[EN] Basilica di S. Prassede entrance.
[PL] Wejście do Basilica di S. Prassede.
[EN] Basilica di S. Prassede.
[PL] Basilica di S. Prassede.
[EN] Basilica di S. Maria Maggiore.
[PL] Basilica di S. Maria Maggiore.
[EN] Basilica di S. Maria Maggiore.
[PL] Basilica di S. Maria Maggiore.
[EN] Basilica di S. Maria Maggiore.
[PL] Basilica di S. Maria Maggiore.
[EN] The Piaggio MP3 scooter with two wheels in the front. Simone says that it is very stable.
[PL] Nowy skuter Piaggio MP3 z dwoma kółkami z przodu. Simone powiedział mi, że ten skuter jest bardzo stabilny na zakrętach.
[EN] Spanish Consulate after which the stairs leading up from the Piazza di Spagna to the Trinita dei Monti church are named. In Italian they are usually called Scalinata della Trinita dei Monti.
[PL] Konsulat Hiszpanii - od niego pochodzi nazwa schodów prowadzących z Piazza di Spagna do kościoła Trinita dei Monti. Po włosku te schody na ogół nazywa się Scalinata della Trinita dei Monti.
[EN] Spanish Steps.
[PL] Schody Hiszpańskie.
[EN] This picture was taken for us by a couple from Seville, Spain. We lived in Seville from 1985 to 1986 and went back to this beautiful city several times.
[PL] To zdjęcie zrobiła nam poznana na Placu Hiszpańskim para turystów z Sewilli. Mieszkaliśmy w Sewilli od 1985 do 1986 i wracaliśmy tam wielokrotnie.
[EN] At the entrance to the Trinita dei Monti church. This picture was taken by a couple from Sardinia. We had a very nice conversations with them in a mix of Italian, Spanish, and French.
[PL] Przed wejściem do kościoła Trinita dei Monti. To zdjęcie zrobiła nam para turystów z Sardynii z którymi mieliśmy dość długo rozmowę mieszając włoski, hiszpański i francuski.
[EN] Rome from the Trinita dei Monti church entrance.
[PL] Rzym widziany z tarasu kościoła Trinita dei Monti.
[EN] Piazza Navona is where was the Stadium of Domitian. This explains its elongated oval shape.
[PL] Piazza Navona jest w miejscu gdzie był Stadion Domicjana. Stąd plac ma kształt wydłużonego owalu.
[EN] Piazza Navona is where was the Stadium of Domitian. This explains its elongated oval shape.
[PL] Piazza Navona jest w miejscu gdzie był Stadion Domicjana. Stąd plac ma kształt wydłużonego owalu.
[EN] Sant'Eustachio coffee house serves famous Grand Cafe coffee with a thick crema. If you do not order "senza zucchero", it will be sweet. Their webstie is at: http://www.santeustachioilcaffe.it/
[PL] Podobno kawa Grand Cafe w kawiarni Sant'Eustachio jest najlepsza we Włoszech i ma bardzo dużo crema (pianki). Jeśli nie zamówi się "senza zucchero", to podadzą tą kawę z cukrem. Ich strona internetowa jest na: http://www.santeustachioilcaffe.it/
[EN] Pantheon.
[PL] Panteon.
[EN] Pantheon inside.
[PL] Kopuła Panteonu.
[EN] La Casa Del Cafe Tazza d'Oro serves "Monachella", coffee with whipped cream which is different than the Austrian and German versions. We think that it is the best, because the coffee is very strong and bitter and the whipped cream is not sweet. Their website is at: http://www.tazzadorocoffeeshop.com/
[PL] Kawiarnia La Casa Del Cafe Tazza d'Oro podaje kawę z bitą śmietanką nazywającą się "Monachella". Smakowała on nam bardziej niż austriackie i niemieckie wersje takiej kawy, bo była bardzo mocna i gorzka a śmietanka nie była wcale słodka. Ich strona internetowa jest na: http://www.tazzadorocoffeeshop.com/
[EN] We resisted temptation and did not stop in many nicely decorated pastry shops.
[PL] Nie ulegliśmy pokusie i nie zatrzymaliśmy się w żadnej z licznych pięknie udekorowanych cukierni.
[EN] In 1998 Gian Piero introduced us to this excellent restaurant on Campo dei Fiori with a typical Roman cuisine. We were here also in 2005. It is in business since 1912. Their website is at: http://www.lacarbonara.it/
[PL] W 1998 roku Gian Piero wziął nas do tej znakomitej restauracji na Campo dei Fiori gdzie podają dania typowej kuchni rzymskiej. Byliśmy tutaj także w roku 2005. Ta restauracja istnieje od roku 1912. Ich strona internetowa jest na: http://www.lacarbonara.it/
[EN] Campo de' Fiori.
[PL] Plac Campo de' Fiori.
[EN] A very large mortadella.
[PL] Ogromna mortadela.
[EN] Back to Piazza Navona.
[PL] Wróciliśmy na Piazza Navona.
[EN] The modern enclosure of Ara Pacis Augustae was completed in 2006. To us, it looks OK, except the design of the windows on the western wall facing the Tiber River. The windows are relatively small and have very many divisions. They cast a rather unpleasant combination of shadow inside when the sun is low.
[PL] Nowoczesny budynek otaczający Ara Pacis Augustae. Dla nas nie wygląda on wcale tak źle, ale zachodnia ściana od rzeki Tyber chyba została źle zaprojektowana. Okna w tej ścianie są stosunkowo niewielkie i przegrody pomiędzy nimi tworzą skomplikowaną mieszankę cieni w środku. To wygląda bardzo źle, kiedy słońce jest nisko.
[EN] River Tiber.
[PL] Tyber.
[EN] Column of Mark Aurelius on Piazza Colonna.
[PL] Kolumna Marka Aureliusza na Piazza Colonna.
[EN] Fontanna di Trevi.
[PL] Fontanna di Trevi.
[EN] We will come back to Rome.
[PL] Wrócimy do Rzymu.
[EN] Trajan's Column in the evening sun.
[PL] Kolumna Trajana wieczorem.
[EN] Taberna Recina where we invited our friends for dinner. This restaurant was selected by Simone. Their website is at: http://www.tabernarecina.it/
[PL] Restauracja Taberna Recina gdzie zaprosiliśmy naszych przyjaciół na kolację. Wybrał ją Simone. Ich strona internetowa jest na: http://www.tabernarecina.it/
[EN] From left: Giulia, Norman, Simone, Elisa, Danka, & Gian Piero.
[PL] Od lewej: Giulia, Norman, Simone, Elisa, Danka i Gian Piero.
2011_11_15 - Rome
Norman J. Pieniazek
Author: Norman J. Pieniazek (ID: 3912)
Posted: 2011-11-18 18:13 GMT+00:00
Mileage: 14.84 km
(2 ratings)
Tags: Travel, Photography, Good Food, Hiking, 2011 Trips, 2011 Wedding Anniversary Trip
Views: 2741
Share
Embed this trip
Click here to load all photos (30)

[EN] Another long walk through Rome this time with some suggestions from Simone (new Ara Pacis Augustae enclosure and the Tazza d'Oro Cafe).
[PL] Następny dzień spaceru po Rzymie tym razem zwiedzając dwa miejsca polecone przez Simone (nowy budynek mieszczący Ara Pacis Augustae i kawiarnia Tazza D'Oro).

Basilica di S. Prassede entrance
[EN] Basilica di S. Prassede entrance.
[PL] Wejście do Basilica di S. Prassede.
Basilica di S. Prassede
[EN] Basilica di S. Prassede.
[PL] Basilica di S. Prassede.
Basilica di S. Maria Maggiore
[EN] Basilica di S. Maria Maggiore.
[PL] Basilica di S. Maria Maggiore.
Basilica di S. Maria Maggiore
[EN] Basilica di S. Maria Maggiore.
[PL] Basilica di S. Maria Maggiore.
Basilica di S. Maria Maggiore
[EN] Basilica di S. Maria Maggiore.
[PL] Basilica di S. Maria Maggiore.
Piaggio MP3
[EN] The Piaggio MP3 scooter with two wheels in the front. Simone says that it is very stable.
[PL] Nowy skuter Piaggio MP3 z dwoma kółkami z przodu. Simone powiedział mi, że ten skuter jest bardzo stabilny na zakrętach.
Spanish Consulate
[EN] Spanish Consulate after which the stairs leading up from the Piazza di Spagna to the Trinita dei Monti church are named. In Italian they are usually called Scalinata della Trinita dei Monti.
[PL] Konsulat Hiszpanii - od niego pochodzi nazwa schodów prowadzących z Piazza di Spagna do kościoła Trinita dei Monti. Po włosku te schody na ogół nazywa się Scalinata della Trinita dei Monti.
Spanish Steps
[EN] Spanish Steps.
[PL] Schody Hiszpańskie.
Spanish Steps
[EN] This picture was taken for us by a couple from Seville, Spain. We lived in Seville from 1985 to 1986 and went back to this beautiful city several times.
[PL] To zdjęcie zrobiła nam poznana na Placu Hiszpańskim para turystów z Sewilli. Mieszkaliśmy w Sewilli od 1985 do 1986 i wracaliśmy tam wielokrotnie.
At the entrance to the Trinita dei Monti church
[EN] At the entrance to the Trinita dei Monti church. This picture was taken by a couple from Sardinia. We had a very nice conversations with them in a mix of Italian, Spanish, and French.
[PL] Przed wejściem do kościoła Trinita dei Monti. To zdjęcie zrobiła nam para turystów z Sardynii z którymi mieliśmy dość długo rozmowę mieszając włoski, hiszpański i francuski.
Rome from the Trinita dei Monti church
[EN] Rome from the Trinita dei Monti church entrance.
[PL] Rzym widziany z tarasu kościoła Trinita dei Monti.
Piazza Navona
[EN] Piazza Navona is where was the Stadium of Domitian. This explains its elongated oval shape.
[PL] Piazza Navona jest w miejscu gdzie był Stadion Domicjana. Stąd plac ma kształt wydłużonego owalu.
Piazza Navona
[EN] Piazza Navona is where was the Stadium of Domitian. This explains its elongated oval shape.
[PL] Piazza Navona jest w miejscu gdzie był Stadion Domicjana. Stąd plac ma kształt wydłużonego owalu.
Sant'Eustachio coffee house
[EN] Sant'Eustachio coffee house serves famous Grand Cafe coffee with a thick crema. If you do not order "senza zucchero", it will be sweet. Their webstie is at: http://www.santeustachioilcaffe.it/
[PL] Podobno kawa Grand Cafe w kawiarni Sant'Eustachio jest najlepsza we Włoszech i ma bardzo dużo crema (pianki). Jeśli nie zamówi się "senza zucchero", to podadzą tą kawę z cukrem. Ich strona internetowa jest na: http://www.santeustachioilcaffe.it/
Pantheon
[EN] Pantheon.
[PL] Panteon.
Pantheon inside
[EN] Pantheon inside.
[PL] Kopuła Panteonu.
La Casa Del Cafe Tazza d'Oro
[EN] La Casa Del Cafe Tazza d'Oro serves "Monachella", coffee with whipped cream which is different than the Austrian and German versions. We think that it is the best, because the coffee is very strong and bitter and the whipped cream is not sweet. Their website is at: http://www.tazzadorocoffeeshop.com/
[PL] Kawiarnia La Casa Del Cafe Tazza d'Oro podaje kawę z bitą śmietanką nazywającą się "Monachella". Smakowała on nam bardziej niż austriackie i niemieckie wersje takiej kawy, bo była bardzo mocna i gorzka a śmietanka nie była wcale słodka. Ich strona internetowa jest na: http://www.tazzadorocoffeeshop.com/
One of the pastry shops
[EN] We resisted temptation and did not stop in many nicely decorated pastry shops.
[PL] Nie ulegliśmy pokusie i nie zatrzymaliśmy się w żadnej z licznych pięknie udekorowanych cukierni.
La Carbonara
[EN] In 1998 Gian Piero introduced us to this excellent restaurant on Campo dei Fiori with a typical Roman cuisine. We were here also in 2005. It is in business since 1912. Their website is at: http://www.lacarbonara.it/
[PL] W 1998 roku Gian Piero wziął nas do tej znakomitej restauracji na Campo dei Fiori gdzie podają dania typowej kuchni rzymskiej. Byliśmy tutaj także w roku 2005. Ta restauracja istnieje od roku 1912. Ich strona internetowa jest na: http://www.lacarbonara.it/
Campo de' Fiori
[EN] Campo de' Fiori.
[PL] Plac Campo de' Fiori.
A very large mortadella
[EN] A very large mortadella.
[PL] Ogromna mortadela.
Piazza Navona
[EN] Back to Piazza Navona.
[PL] Wróciliśmy na Piazza Navona.
Ara Pacis Augustae
[EN] The modern enclosure of Ara Pacis Augustae was completed in 2006. To us, it looks OK, except the design of the windows on the western wall facing the Tiber River. The windows are relatively small and have very many divisions. They cast a rather unpleasant combination of shadow inside when the sun is low.
[PL] Nowoczesny budynek otaczający Ara Pacis Augustae. Dla nas nie wygląda on wcale tak źle, ale zachodnia ściana od rzeki Tyber chyba została źle zaprojektowana. Okna w tej ścianie są stosunkowo niewielkie i przegrody pomiędzy nimi tworzą skomplikowaną mieszankę cieni w środku. To wygląda bardzo źle, kiedy słońce jest nisko.
River Tiber
[EN] River Tiber.
[PL] Tyber.
Column of Mark Aurelius
[EN] Column of Mark Aurelius on Piazza Colonna.
[PL] Kolumna Marka Aureliusza na Piazza Colonna.
Fontanna di Trevi
[EN] Fontanna di Trevi.
[PL] Fontanna di Trevi.
We will come back to Rome
[EN] We will come back to Rome.
[PL] Wrócimy do Rzymu.
Trajan's Column in the evening sun
[EN] Trajan's Column in the evening sun.
[PL] Kolumna Trajana wieczorem.
Taberna Recina
[EN] Taberna Recina where we invited our friends for dinner. This restaurant was selected by Simone. Their website is at: http://www.tabernarecina.it/
[PL] Restauracja Taberna Recina gdzie zaprosiliśmy naszych przyjaciół na kolację. Wybrał ją Simone. Ich strona internetowa jest na: http://www.tabernarecina.it/
Friends enjoying dinner
[EN] From left: Giulia, Norman, Simone, Elisa, Danka, & Gian Piero.
[PL] Od lewej: Giulia, Norman, Simone, Elisa, Danka i Gian Piero.
Post to:
FacebookMySpaceDiggDelicious
StumbleUponGoogle BookmarksYahoo! Bookmarks
FunPHEMiDEMi

Comments

Loading...

Leave your comment

Name:
Email: (Optional)
URL: (Optional)
Message:
You can use some HTML tags, such as <b>, <i>, <u>, <s>
Verification:


Regenerate
 
©2024 Mobile Action Technology, Inc.