[EN] Leaving Waynesboro Best Western Motel.
[PL] Opuszczamy motel Best Western w mieście Waynesboro w Stanie Wirginia.
[EN] Shenandoah Valley.
[PL] Dolina Shenandoah.
[EN] Entering Elkton decorated for Independence Day.
[PL] Wjeżdżamy do miasta Elkton udekorowanego na Dzień Niepodległości.
[EN] Entering Shenandoah decorated for Independence Day.
[PL] Wjeżdżamy do miasta Shenandoah, udekorowanego na Dzień Niepodległości.
[EN] Shenandoah River.
[PL] Rzeka Shenandoah.
[EN] Driving towards Luray.
[PL] Jedziemy w kierunku miasta Luray w Stanie Wirginia.
[EN] Belle Brown Northcott Memorial - also known as The Luray Singing Tower.
[PL] Pomnik Belle Brown Northcott - także znany jako Śpiewająca Wieża miasta Luray w Stanie Wirginia.
[EN] Grand Old Mimslyn Inn, a 1931 classic Southern mansion style hotel.
[PL] Grand Old Mimslyn Inn, zbudowany w roku 1931 hotel w stylu klasycznego pałacyku na Południu Stanów Zjednoczonych.
[EN] Luray, Virginia.
[PL] Miasto Luray w Stanie Wirginia.
[EN] Driving east towards Shenandoah National Park.
[PL] Jedziemy na wschód w kierunku Parku Narodowego Shenandoah.
[EN] Shenandoah National Park Headquarter in Luray. It is closed because it is Independence Day; we will return here tomorrow to get the passport stamps.
[PL] Budynek Dyrekcji Parku Narodowego Shenandoah. Ponieważ dzisiaj jest święto (Dzień Niepodległości), biuro jest zamknięte. Wrócimy tutaj jutro po stempelki.
[EN] American black bear (Ursus americanus).
[PL] Baribal, niedźwiedź amerykański, niedźwiedź czarny (Ursus americanus).
[EN] American black bear (Ursus americanus).
[PL] Baribal, niedźwiedź amerykański, niedźwiedź czarny (Ursus americanus).
[EN] American black bear (Ursus americanus).
[PL] Baribal, niedźwiedź amerykański, niedźwiedź czarny (Ursus americanus).
[EN] Driving south.
[PL] Jedziemy na południe.
[EN] Shenandoah National Park Old Rag Trailhead.
[PL] Początek szlaku na górę, zwaną Stara Szmata (Old Rag).
[EN] Shenandoah National Park Old Rag Trailhead.
[PL] Początek szlaku na górę, zwaną Stara Szmata (Old Rag).
[EN] Stamping station in the Old Rag Trailhead.
[PL] Miejsce ze stemplem w miejscu, gdzie zaczyna się szlak na górę Old Rag.
[EN] Shenandoah National Park stamp from Old Rag Trailhead.
[PL] Stempel Parku Narodowego Shenandoah z początku szlaku na górę zwaną Old Rag.
[EN] Shenandoah National Park 75th Anniversary stamp from the Old Rag Trailhead.
[PL] Stempel 75-tej rocznicy Parku Narodowego Shenandoah z początku szlaku na górę zwaną Old Rag.
[EN] Unpaved road.
[PL] Do miejsca, skąd wychodzi szlak na górę zwaną Old Rag prowadzi droga szutrowa.
[EN] Antique Tables Made Daily.
[PL] W dosłowny tłumaczeniu: "Robimy codziennie nowe antyczne stoły",
[EN] Thornton Gap Entrance to the Shenandoah National Park.
[PL] Brama Thornton Gap do Parku Narodowego Shenandoah.
[EN] Thornton Gap Entrance to the Shenandoah National Park.
[PL] Brama Thornton Gap do Parku Narodowego Shenandoah.
[EN] Stamping station at the Thornton Gap Entrance to the Shenandoah National Park.
[PL] Miejsce ze stemplem w Bramie Thornton Gap do Parku Narodowego Shenandoah.
[EN] Shenandoah National Park Thornton Gap Entrance stamp.
[PL] Stempel Parku Narodowego Shenandoah z Bramy Thornton Gap.
[EN] Shenandoah National Park 75th Anniversary stamp from Thornton Gap Entrance Station.
[PL] [PL] Stempel 75-tej rocznicy Parku Narodowego Shenadoah z Bramy Thornton Gap..
[EN] Shenandoah National Park.
[PL] Park Narodowy Shenandoah.
[EN] Skyland Resort.
[PL] Hotel i schronisko górskie Skyland Resort.
[EN] Highest Point on Skyland Drive, elevation 3,680 feet (1,122 m).
[PL] Najwyższy punkt na drodze Skyline Drive 1122 m (3680 stóp).
[EN] On the Skyland Resort parking.
[PL] Na parkingu hotelu górskiego Skyland Resort.
[EN] Skyland Resort.
[PL] Hotel górski Skyland Resort.
[EN] Stamping station in the Skyland Resort.
[PL] Miejsce ze stemplami w hotelu górskim Skyland Resort.
[EN] Shenandoah National Park stamp available at the Skyland Resort.
[PL] Stempel Parku Narodowego Shenandoah dostępny w hotelu górskim Skyland Resort.
[EN] Shenandoah National Park Passport 25th Anniversary stamp available at the Skyland Resort.
[PL] Stempel 25-tej rocznicy programu "Paszport do Twoich Parków Narodowych" z hotelu górskiego Skyland Resort w Parku Narodowym Shenandoah.
[EN] Fly Poison (Amianthium muscitoxicum).
[PL] Bezplamka muchotrutka (Amianthium muscitoxicum).
[EN] Canadian or Canada Columbine, Eastern Red Columbine (Aquilegia canadensis).
[PL] Orlik kanadyjski (Aquilegia canadensis).
[EN] Stony Man Trailhead.
[PL] Początek szlaku na górę Stony Man (Kamienny Człowiek).
[EN] Stony Man Trail.
[PL] Szlak na górę Stony Man.
[EN] Appalachian Trail marker.
[PL] Znak Szlaku Appalachów.
[EN] Ferns.
[PL] Paprocie.
[EN] Skyland Amphitheater. Talks by Park Rangers are presented here.
[PL] Amfiteatr Skyland. Tutaj odbywają się odczyty pracowników Parku.
[EN] On the Trail.
[PL] Na szlaku.
[EN] Entering Millers Head Trail.
[PL] Idziemy na szlak Millers Head (Głowa Młynarza).
[EN] Millers Head Observation Point 0.8 mile (1.28 km).
[PL] Szlak do Punktu Widokowego Millers Head liczy 1,28 km (0,8 mili).
[EN] On the Trail.
[PL] Na szlaku.
[EN] Bushy Top Observation Point 40 feet (12 m).
[PL] Do Punktu Widokowego Bushy Top 12 m (40 stóp).
[EN] Shenandoah Valley from Bushy Top.
[PL] Dolina Shenandoah z Bushy Top.
[EN] Millers Head Observation Point.
[PL] Punkt Widokowy Millers Head.
[EN] View from Millers Head Observation Point.
[PL] Widok z Punktu Obserwacyjnego Millers Head.
[EN] Canadian or Canada Columbine, Eastern Red Columbine (Aquilegia canadensis).
[PL] Orlik kanadyjski (Aquilegia canadensis).
[EN] Rocks covered with moss and ferns.
[PL] Skały porośnięte mchem i paprociami.
[EN] Mountain-laurel or Spoonwood (Kalmia latifolia).
[PL] Kalmia szerokolistna (Kalmia latifolia).
[EN] Trail marker. Appalachian Trail has a white marker.
[PL] Znak szlaku. Szlak Appalachów ma znak w kolorze białym.
[EN] White-tailed deer (Odocoileus virginianus).
[PL] Jeleń wirginijski (Odocoileus virginianus),
[EN] Our room was #136, second floor on the left.
[PL] Nasz pokój miał numer 136 na piętrze po lewej stronie.
[EN] View from our balcony.
[PL] Widok z naszego balkonu.
[EN] View from our balcony.
[PL] Widok z naszego balkonu.
[EN] View from our balcony.
[PL] Widok z naszego balkonu.
[EN] The Skyland Resort, originally called Stony Man Camp, was built in 1895. Massanutten Lodge, which today contains exhibits on the history of the resort.
[PL] Hotel górski Skyland Resort był zbudowany w roku 1895 jako Stony Man Camp. Hotel Massanutten jest jednym z najstarszych obiektów w tym kompleksie. Jest tutaj muzeum historii Skyland Resort.
[EN] This Trail is prepared for use of handicapped persons.
[PL] Wchodzimy na Szlak Limberlost. Ten Szlak jest dostępny dla osób niepełnosprawnych.
[EN] On the Limberlost Trail.
[PL] Na szlaku Limberlost.
[EN] Mountain Laurel (Kalmia latifolia).
[PL] Kalmia szerokolistna (Kalmia latifolia).
[EN] Mountain Laurel (Kalmia latifolia).
[PL] Kalmia szerokolistna (Kalmia latifolia).
[EN] Limberlost Trail.
[PL] Szlak Limberlost.
[EN] Black cohosh, black bugbane, black snakeroot, or fairy candle (Actaea racemosa).
[PL] Pluskwica groniasta (Actaea racemosa).
[EN] Limberlost Trail.
[PL] Szlak Limberlost.
[EN] Black cohosh, black bugbane, black snakeroot, or fairy candle (Actaea racemosa).
[PL] Pluskwica groniasta (Actaea racemosa).
[EN] Limberlost Trail.
[PL] Szlak Limberlost.
[EN] Limberlost Trail.
[PL] Szlak Limberlost.
[EN] Limberlost Trail.
[PL] Szlak Limberlost.
[EN] Trail Marker.
[PL] Oznakowanie szlaków pieszych.
[EN] Crossing with a Horse Trail.
[PL] Skrzyżowanie ze szlakiem na przejażdżki konne.
[EN] Limberlost Trail.
[PL] Szlak Limberlost.
[EN] Trail crossing.
[PL] Skrzyżowanie szlaków.
[EN] Common Milkweed (Asclepias syriaca).
[PL] Trojeść amerykańska (Asclepias syriaca).
[EN] We went to the Stony Man Trailhead Parking to check, if the views to Luray down below will be good. We heard that it is a good place to observe fireworks on Independence Day. Unfortunately, it was too foggy and rainy.
[PL] Pojechaliśmy na parking, skąd wiedzie jeden ze szlaków na górę Stony Man ponieważ słyszeliśmy, że jest stąd doskonały widok na fajerwerki z okazji Dnia Niepodległości w mieście Luray. Niestety niebo, było mocno zamglone i padał deszcz.
[EN] We went to the Stony Man Trailhead Parking to check, if the views to Luray down below will be good. We heard that it is a good place to observe fireworks on Independence Day. Unfortunately, it was too foggy and rainy.
[PL] Pojechaliśmy na parking, skąd wiedzie jeden ze szlaków na górę Stony Man ponieważ słyszeliśmy, że jest stąd doskonały widok na fajerwerki z okazji Dnia Niepodległości w mieście Luray. Niestety niebo, było mocno zamglone i padał deszcz.
[EN] From our balcony we could see the fog filling the top of the mountain.
[PL] Z naszego balkonu widzieliśmy, jak mgła powoli otacza wzgórze, na którym mieszkaliśmy.
[EN] From our balcony we could see the fog filling the top of the mountain.
[PL] Z naszego balkonu widzieliśmy, jak mgła powoli otacza wzgórze, na którym mieszkaliśmy.
[EN] From our balcony we could see the fog filling the top of the mountain.
[PL] Z naszego balkonu widzieliśmy, jak mgła powoli otacza wzgórze, na którym mieszkaliśmy.
[EN] From our balcony we could see the fog filling the top of the mountain.
[PL] Z naszego balkonu widzieliśmy, jak mgła powoli otacza wzgórze, na którym mieszkaliśmy.
[EN] From our balcony we could see the fog filling the top of the mountain.
[PL] Z naszego balkonu widzieliśmy, jak mgła powoli otacza wzgórze, na którym mieszkaliśmy.
[EN] White-tailed deer (Odocoileus virginianus).
[PL] Jeleń wirginijski (Odocoileus virginianus).
[EN] White-tailed deer (Odocoileus virginianus).
[PL] Jeleń wirginijski (Odocoileus virginianus).
[EN] We stayed in our room until sunset. The fog lifted for a short while and we were able to see fireworks down below in the Shenandoah Valley towns. We went to the Skyland Resort restaurant for a beer and to listen to live music. The performance was by Flat Top Fred see: http://www.flattopfred.com/ for more information about them. They performed music from the 50s, 60s, and the 70s. We really liked how they played Hank Williams' 1953 hit "Your Cheatin' Heart" - see: http://www.youtube.com/watch?v=-jDq9XNDNOA The video is a bit dark, but the sound is great!
[PL] Zostaliśmy w naszym pokoju do zachodu słońca. Mgła podniosła się na chwilę i mogliśmy zobaczyć z góry w miasteczkach Doliny Shenandoah fajerwerki z okazji Dnia Niepodległości. Potem poszliśmy do baru w Skyland Resort na piwo i aby posłuchać muzyki. Występował zespół "Flat Top Fred", zobacz http://www.flattopfred.com/ Grali głównie przeboje z lat 50tych, 60tych i 70tych. Bardzo podobał się nam w ich wykonaniu przebój Hanka Williamsa "Your Cheatin' Heart" z roku 1953, zobacz: http://www.youtube.com/watch?v=-jDq9XNDNOA To wideo jest dość ciemne, ale jakość dźwięku jest bez zarzutu.
2011_07_04 - Waynesboro-Skyland
Norman J. Pieniazek
Author: Norman J. Pieniazek (ID: 3912)
Posted: 2011-07-27 23:36 GMT+00:00
Mileage: 235.98 km
(1 rating)
Tags: Travel, Photography, Good Food, Animals, 2011 Trips, 2011_07 NC & VA Trip, Trips in the US Mid-Atlantic
Views: 3602
Share
Embed this trip
Click here to load all photos (86)

[EN] We drove from Waynesboro to Luray and continued to eastern boundary of the Shenandoah National Park. We visited the Old Rag Mountain trailhead and then went back to the Park through the Thornton Gap Entrance Station. Next, we drove to the Skyland Resort in the Park, where we will stay for the night. From Skyland, we went on two hikes: to the Millers Head Observation Point and on the Limberlost Trail Loop. In the evening, we saw Independence Day fireworks in the Shenandoah Valley below and went to hear live music by Flat Top Fred at the Skyland Restaurant.
[PL] Dzisiaj pojechaliśmy z Waynesboro do Luray a potem do wschodniej granicy Parku Narodowego Shenandoah. Pojechaliśmy do miejsca, skąd wychodzi szlak na górę zwaną dziwacznie Stara Szmata (Old Rag). Następnie wróciliśmy do Parku przez bramę w miejscu zwanym Thornton Gap. Pojechaliśmy do schroniska, zwanego Skyland Resort, gdzie zostaliśmy na noc. Ze Skyland Resort poszliśmy na dwie wycieczki piesze: do punktu widokowego Millers Head (Głowa Młynarza) i szlakiem Limberlost Trail Loop. Wieczorem oglądaliśmy z góry pokazy ogni sztucznych z okazji Dnia Niepodległości w miastach doliny Shenandoah. Potem poszliśmy do restauracji Skyland, aby posłuchać występu zespołu "Flat Top Fred".

Leaving Waynesboro Best Western Motel
[EN] Leaving Waynesboro Best Western Motel.
[PL] Opuszczamy motel Best Western w mieście Waynesboro w Stanie Wirginia.
Shenandoah Valley
[EN] Shenandoah Valley.
[PL] Dolina Shenandoah.
Entering Elkton
[EN] Entering Elkton decorated for Independence Day.
[PL] Wjeżdżamy do miasta Elkton udekorowanego na Dzień Niepodległości.
Entering Shenandoah
[EN] Entering Shenandoah decorated for Independence Day.
[PL] Wjeżdżamy do miasta Shenandoah, udekorowanego na Dzień Niepodległości.
Shenandoah River
[EN] Shenandoah River.
[PL] Rzeka Shenandoah.
Driving towards Luray
[EN] Driving towards Luray.
[PL] Jedziemy w kierunku miasta Luray w Stanie Wirginia.
Belle Brown Memorial
[EN] Belle Brown Northcott Memorial - also known as The Luray Singing Tower.
[PL] Pomnik Belle Brown Northcott - także znany jako Śpiewająca Wieża miasta Luray w Stanie Wirginia.
Grand Old Mimslyn Inn
[EN] Grand Old Mimslyn Inn, a 1931 classic Southern mansion style hotel.
[PL] Grand Old Mimslyn Inn, zbudowany w roku 1931 hotel w stylu klasycznego pałacyku na Południu Stanów Zjednoczonych.
Luray
[EN] Luray, Virginia.
[PL] Miasto Luray w Stanie Wirginia.
Driving east towards Shenandoah NP
[EN] Driving east towards Shenandoah National Park.
[PL] Jedziemy na wschód w kierunku Parku Narodowego Shenandoah.
Shenandoah National Park Headquarter
[EN] Shenandoah National Park Headquarter in Luray. It is closed because it is Independence Day; we will return here tomorrow to get the passport stamps.
[PL] Budynek Dyrekcji Parku Narodowego Shenandoah. Ponieważ dzisiaj jest święto (Dzień Niepodległości), biuro jest zamknięte. Wrócimy tutaj jutro po stempelki.
Black bear
[EN] American black bear (Ursus americanus).
[PL] Baribal, niedźwiedź amerykański, niedźwiedź czarny (Ursus americanus).
Black bear
[EN] American black bear (Ursus americanus).
[PL] Baribal, niedźwiedź amerykański, niedźwiedź czarny (Ursus americanus).
Black bear
[EN] American black bear (Ursus americanus).
[PL] Baribal, niedźwiedź amerykański, niedźwiedź czarny (Ursus americanus).
Driving south
[EN] Driving south.
[PL] Jedziemy na południe.
Old Rag Trailhead
[EN] Shenandoah National Park Old Rag Trailhead.
[PL] Początek szlaku na górę, zwaną Stara Szmata (Old Rag).
Old Rag Trailhead
[EN] Shenandoah National Park Old Rag Trailhead.
[PL] Początek szlaku na górę, zwaną Stara Szmata (Old Rag).
Stamping station
[EN] Stamping station in the Old Rag Trailhead.
[PL] Miejsce ze stemplem w miejscu, gdzie zaczyna się szlak na górę Old Rag.
Shenandoah NP stamp from Old Rag Trailhead
[EN] Shenandoah National Park stamp from Old Rag Trailhead.
[PL] Stempel Parku Narodowego Shenandoah z początku szlaku na górę zwaną Old Rag.
Shenandoah NP 75th Anniv. stamp, Old Rag Trailhead
[EN] Shenandoah National Park 75th Anniversary stamp from the Old Rag Trailhead.
[PL] Stempel 75-tej rocznicy Parku Narodowego Shenandoah z początku szlaku na górę zwaną Old Rag.
Unpaved road
[EN] Unpaved road.
[PL] Do miejsca, skąd wychodzi szlak na górę zwaną Old Rag prowadzi droga szutrowa.
Antique Tables Made Daily
[EN] Antique Tables Made Daily.
[PL] W dosłowny tłumaczeniu: "Robimy codziennie nowe antyczne stoły",
Thornton Gap Entrance
[EN] Thornton Gap Entrance to the Shenandoah National Park.
[PL] Brama Thornton Gap do Parku Narodowego Shenandoah.
Thornton Gap Entrance
[EN] Thornton Gap Entrance to the Shenandoah National Park.
[PL] Brama Thornton Gap do Parku Narodowego Shenandoah.
Stamping station
[EN] Stamping station at the Thornton Gap Entrance to the Shenandoah National Park.
[PL] Miejsce ze stemplem w Bramie Thornton Gap do Parku Narodowego Shenandoah.
Shenandoah NP Thornton Gap Entrance stamp
[EN] Shenandoah National Park Thornton Gap Entrance stamp.
[PL] Stempel Parku Narodowego Shenandoah z Bramy Thornton Gap.
Shenandoah NP 75th Anniv. stamp from Thornton Gap
[EN] Shenandoah National Park 75th Anniversary stamp from Thornton Gap Entrance Station.
[PL] [PL] Stempel 75-tej rocznicy Parku Narodowego Shenadoah z Bramy Thornton Gap..
Shenandoah National Park
[EN] Shenandoah National Park.
[PL] Park Narodowy Shenandoah.
Skyland Resort
[EN] Skyland Resort.
[PL] Hotel i schronisko górskie Skyland Resort.
Highest Point on Skyland Drive
[EN] Highest Point on Skyland Drive, elevation 3,680 feet (1,122 m).
[PL] Najwyższy punkt na drodze Skyline Drive 1122 m (3680 stóp).
On the Skyland Resort parking
[EN] On the Skyland Resort parking.
[PL] Na parkingu hotelu górskiego Skyland Resort.
Skyland Resort
[EN] Skyland Resort.
[PL] Hotel górski Skyland Resort.
Stamping station in the Skyland Resort
[EN] Stamping station in the Skyland Resort.
[PL] Miejsce ze stemplami w hotelu górskim Skyland Resort.
Shenandoah NP stamp at the Skyland Resort
[EN] Shenandoah National Park stamp available at the Skyland Resort.
[PL] Stempel Parku Narodowego Shenandoah dostępny w hotelu górskim Skyland Resort.
Shenandoah Passport 25th Anniv. stamp at Skyland
[EN] Shenandoah National Park Passport 25th Anniversary stamp available at the Skyland Resort.
[PL] Stempel 25-tej rocznicy programu "Paszport do Twoich Parków Narodowych" z hotelu górskiego Skyland Resort w Parku Narodowym Shenandoah.
Fly Poison (Amianthium muscitoxicum)
[EN] Fly Poison (Amianthium muscitoxicum).
[PL] Bezplamka muchotrutka (Amianthium muscitoxicum).
Eastern Red Columbine
[EN] Canadian or Canada Columbine, Eastern Red Columbine (Aquilegia canadensis).
[PL] Orlik kanadyjski (Aquilegia canadensis).
Stony Man Trailhead
[EN] Stony Man Trailhead.
[PL] Początek szlaku na górę Stony Man (Kamienny Człowiek).
Stony Man Trail
[EN] Stony Man Trail.
[PL] Szlak na górę Stony Man.
Appalachian Trail marker
[EN] Appalachian Trail marker.
[PL] Znak Szlaku Appalachów.
Ferns
[EN] Ferns.
[PL] Paprocie.
Skyland Amphitheater
[EN] Skyland Amphitheater. Talks by Park Rangers are presented here.
[PL] Amfiteatr Skyland. Tutaj odbywają się odczyty pracowników Parku.
On the Trail
[EN] On the Trail.
[PL] Na szlaku.
Entering Millers Head Trail
[EN] Entering Millers Head Trail.
[PL] Idziemy na szlak Millers Head (Głowa Młynarza).
Millers Head Observation Point 0.8 mile
[EN] Millers Head Observation Point 0.8 mile (1.28 km).
[PL] Szlak do Punktu Widokowego Millers Head liczy 1,28 km (0,8 mili).
On the Trail
[EN] On the Trail.
[PL] Na szlaku.
Bushy Top Observation Point 40 feet
[EN] Bushy Top Observation Point 40 feet (12 m).
[PL] Do Punktu Widokowego Bushy Top 12 m (40 stóp).
View from Bushy Top
[EN] Shenandoah Valley from Bushy Top.
[PL] Dolina Shenandoah z Bushy Top.
Millers Head Observation Point
[EN] Millers Head Observation Point.
[PL] Punkt Widokowy Millers Head.
View from Millers Head Observation Point
[EN] View from Millers Head Observation Point.
[PL] Widok z Punktu Obserwacyjnego Millers Head.
Eastern Red Columbine
[EN] Canadian or Canada Columbine, Eastern Red Columbine (Aquilegia canadensis).
[PL] Orlik kanadyjski (Aquilegia canadensis).
Rocks covered with moss and ferns
[EN] Rocks covered with moss and ferns.
[PL] Skały porośnięte mchem i paprociami.
Mountain Laurel
[EN] Mountain-laurel or Spoonwood (Kalmia latifolia).
[PL] Kalmia szerokolistna (Kalmia latifolia).
Trail marker
[EN] Trail marker. Appalachian Trail has a white marker.
[PL] Znak szlaku. Szlak Appalachów ma znak w kolorze białym.
White-tailed deer
[EN] White-tailed deer (Odocoileus virginianus).
[PL] Jeleń wirginijski (Odocoileus virginianus),
Our room
[EN] Our room was #136, second floor on the left.
[PL] Nasz pokój miał numer 136 na piętrze po lewej stronie.
View from our balcony
[EN] View from our balcony.
[PL] Widok z naszego balkonu.
View from our balcony
[EN] View from our balcony.
[PL] Widok z naszego balkonu.
View from our balcony
[EN] View from our balcony.
[PL] Widok z naszego balkonu.
One of the old structures in Skyland
[EN] The Skyland Resort, originally called Stony Man Camp, was built in 1895. Massanutten Lodge, which today contains exhibits on the history of the resort.
[PL] Hotel górski Skyland Resort był zbudowany w roku 1895 jako Stony Man Camp. Hotel Massanutten jest jednym z najstarszych obiektów w tym kompleksie. Jest tutaj muzeum historii Skyland Resort.
Entering Limberlost Trail
[EN] This Trail is prepared for use of handicapped persons.
[PL] Wchodzimy na Szlak Limberlost. Ten Szlak jest dostępny dla osób niepełnosprawnych.
On the Limberlost Trail
[EN] On the Limberlost Trail.
[PL] Na szlaku Limberlost.
Mountain Laurel
[EN] Mountain Laurel (Kalmia latifolia).
[PL] Kalmia szerokolistna (Kalmia latifolia).
Mountain Laurel
[EN] Mountain Laurel (Kalmia latifolia).
[PL] Kalmia szerokolistna (Kalmia latifolia).
Limberlost Trail
[EN] Limberlost Trail.
[PL] Szlak Limberlost.
Black cohosh
[EN] Black cohosh, black bugbane, black snakeroot, or fairy candle (Actaea racemosa).
[PL] Pluskwica groniasta (Actaea racemosa).
Limberlost Trail
[EN] Limberlost Trail.
[PL] Szlak Limberlost.
Black cohosh
[EN] Black cohosh, black bugbane, black snakeroot, or fairy candle (Actaea racemosa).
[PL] Pluskwica groniasta (Actaea racemosa).
Limberlost Trail
[EN] Limberlost Trail.
[PL] Szlak Limberlost.
Limberlost Trail
[EN] Limberlost Trail.
[PL] Szlak Limberlost.
Limberlost Trail
[EN] Limberlost Trail.
[PL] Szlak Limberlost.
Trail Marker
[EN] Trail Marker.
[PL] Oznakowanie szlaków pieszych.
Crossing with a Horse Trail
[EN] Crossing with a Horse Trail.
[PL] Skrzyżowanie ze szlakiem na przejażdżki konne.
Limberlost Trail
[EN] Limberlost Trail.
[PL] Szlak Limberlost.
Trail crossing
[EN] Trail crossing.
[PL] Skrzyżowanie szlaków.
Common Milkweed
[EN] Common Milkweed (Asclepias syriaca).
[PL] Trojeść amerykańska (Asclepias syriaca).
Stony Man Trailhead Parking
[EN] We went to the Stony Man Trailhead Parking to check, if the views to Luray down below will be good. We heard that it is a good place to observe fireworks on Independence Day. Unfortunately, it was too foggy and rainy.
[PL] Pojechaliśmy na parking, skąd wiedzie jeden ze szlaków na górę Stony Man ponieważ słyszeliśmy, że jest stąd doskonały widok na fajerwerki z okazji Dnia Niepodległości w mieście Luray. Niestety niebo, było mocno zamglone i padał deszcz.
Stony Man Trailhead Parking
[EN] We went to the Stony Man Trailhead Parking to check, if the views to Luray down below will be good. We heard that it is a good place to observe fireworks on Independence Day. Unfortunately, it was too foggy and rainy.
[PL] Pojechaliśmy na parking, skąd wiedzie jeden ze szlaków na górę Stony Man ponieważ słyszeliśmy, że jest stąd doskonały widok na fajerwerki z okazji Dnia Niepodległości w mieście Luray. Niestety niebo, było mocno zamglone i padał deszcz.
View from our balcony
[EN] From our balcony we could see the fog filling the top of the mountain.
[PL] Z naszego balkonu widzieliśmy, jak mgła powoli otacza wzgórze, na którym mieszkaliśmy.
View from our balcony
[EN] From our balcony we could see the fog filling the top of the mountain.
[PL] Z naszego balkonu widzieliśmy, jak mgła powoli otacza wzgórze, na którym mieszkaliśmy.
View from our balcony
[EN] From our balcony we could see the fog filling the top of the mountain.
[PL] Z naszego balkonu widzieliśmy, jak mgła powoli otacza wzgórze, na którym mieszkaliśmy.
View from our balcony
[EN] From our balcony we could see the fog filling the top of the mountain.
[PL] Z naszego balkonu widzieliśmy, jak mgła powoli otacza wzgórze, na którym mieszkaliśmy.
View from our balcony
[EN] From our balcony we could see the fog filling the top of the mountain.
[PL] Z naszego balkonu widzieliśmy, jak mgła powoli otacza wzgórze, na którym mieszkaliśmy.
White-tailed deer
[EN] White-tailed deer (Odocoileus virginianus).
[PL] Jeleń wirginijski (Odocoileus virginianus).
White-tailed deer
[EN] White-tailed deer (Odocoileus virginianus).
[PL] Jeleń wirginijski (Odocoileus virginianus).
Celebrating Independence Day
[EN] We stayed in our room until sunset. The fog lifted for a short while and we were able to see fireworks down below in the Shenandoah Valley towns. We went to the Skyland Resort restaurant for a beer and to listen to live music. The performance was by Flat Top Fred see: http://www.flattopfred.com/ for more information about them. They performed music from the 50s, 60s, and the 70s. We really liked how they played Hank Williams' 1953 hit "Your Cheatin' Heart" - see: http://www.youtube.com/watch?v=-jDq9XNDNOA The video is a bit dark, but the sound is great!
[PL] Zostaliśmy w naszym pokoju do zachodu słońca. Mgła podniosła się na chwilę i mogliśmy zobaczyć z góry w miasteczkach Doliny Shenandoah fajerwerki z okazji Dnia Niepodległości. Potem poszliśmy do baru w Skyland Resort na piwo i aby posłuchać muzyki. Występował zespół "Flat Top Fred", zobacz http://www.flattopfred.com/ Grali głównie przeboje z lat 50tych, 60tych i 70tych. Bardzo podobał się nam w ich wykonaniu przebój Hanka Williamsa "Your Cheatin' Heart" z roku 1953, zobacz: http://www.youtube.com/watch?v=-jDq9XNDNOA To wideo jest dość ciemne, ale jakość dźwięku jest bez zarzutu.
Post to:
FacebookMySpaceDiggDelicious
StumbleUponGoogle BookmarksYahoo! Bookmarks
FunPHEMiDEMi

Comments

Loading...

Leave your comment

Name:
Email: (Optional)
URL: (Optional)
Message:
You can use some HTML tags, such as <b>, <i>, <u>, <s>
Verification:


Regenerate
 
©2024 Mobile Action Technology, Inc.