[EN] Leaving Captain's Quarters Motel in Eastham.
[PL] Opuszczamy motel Captain's Quarters w mieście Eastham.
[EN] Leaving Captain's Quarters Motel in Eastham.
[PL] Opuszczamy motel Captain's Quarters w mieście Eastham.
[EN] PB Boulangerie Bistro in Wellfleet.
[PL] PB Boulangerie Bistro w mieście Wellfleet.
[EN] PB Boulangerie Bistro in Wellfleet.
[PL] PB Boulangerie Bistro w mieście Wellfleet.
[EN] PB Boulangerie Bistro in Wellfleet.
[PL] PB Boulangerie Bistro w mieście Wellfleet.
[EN] Excellent French breakfast.
[PL] Doskonałe francuskie śniadanie.
[EN] PB Boulangerie Bistro in Wellfleet.
[PL] PB Boulangerie Bistro w mieście Wellfleet.
[EN] PB Boulangerie Bistro in Wellfleet.
[PL] PB Boulangerie Bistro w mieście Wellfleet.
[EN] PB Boulangerie Bistro in Wellfleet.
[PL] PB Boulangerie Bistro w mieście Wellfleet.
[EN] Cape Cod National Seashore - Pilgrim Heights. Here in 1620 members of a Pilgrim exploring party stopped to refill their casks, tasting their first New England water in the process.
[PL] Wzgórza Pielgrzymów na Narodowym Wybrzeżu Cape Cod. Tutaj grupa z wyprawy Pielgrzymów w roku 1620 zatrzymała się, aby napełnić wodą beczki, po raz pierwszy pijąc wodę z Nowej Anglii.
[EN] Dunes.
[PL] Wydmy.
[EN] Cultural Attraction in Provincetown: Art Association & Museum, Fine Arts Work Center, Pilgrim Monument and Museum, and Provincetown Theater.
[PL] W mieście Provincetown jest wiele miejsc do zobaczenia: Muzeum Związku Artystów, Warsztaty Sztuk Pięknych, Pomnik Pielgrzymów oraz Muzeum i Teatr Provincetown.
[EN] Sign to the Cape Cod National Seashore Visitor Center.
[PL] Drogowskaz do Muzeum i Punktu Informacyjnego Narodowego Wybrzeża Cape Cod.
[EN] Sign to Province Lands.
[PL] Drogowskaz do Province Lands.
[EN] Sign to Province Lands Visitor Center.
[PL] Drogowskaz do Muzeum i Punktu Informacyjnego Province Lands.
[EN] Province Lands.
[PL] Province Lands.
[EN] Cape Code National Seashore map.
[PL] Mapa Narodowego Wybrzeża Cape Cod.
[EN] Province Lands Visitor Center.
[PL] Muzeum i Punkt Informacyjny Province Lands..
[EN] Stamping station in the Province Lands Visitor Center.
[PL] Miejsce ze stemplem w Muzeum i Punkcie Informacyjnym Province Lands.
[EN] Cape Cod National Seashore stamp from Province Lands.
[PL] Stempel Narodowego Wybrzeża Cape Cod w Province Lands.
[EN] Province Lands.
[PL] Province Lands.
[EN] Pilgrim Memorial Monument in Provincetown was built from 1907 to 1910. The tower is over 252 feet (77 m) tall. It was designed by Willard T. Sears and based upon the Torre del Mangia in Siena, Italy.
[PL] Pomnik upamiętniający lądowanie Pielgrzymów w miejscu, gdzie teraz jest miasto Provincetown został zbudowany w latach 1907 do 1910. Wieża ma 77 metrów (252 stopy) wysokości. Była zaprojektowana przez Willarda T. Searsa i przypomina wieżę Torre del Mangia we włoskim mieście Siena.
[EN] Pilgrim Museum in Provincetown.
[PL] Muzeum Pielgrzymów w Provincetown.
[EN] Pilgrim Memorial Monument in Provincetown.
[PL] Pomnik, upamiętniający lądowanie Pielgrzymów.
[EN] View from the top of the Monument.
[PL] Widok ze szczytu pomnika.
[EN] View from the top of the Monument.
[PL] Widok ze szczytu pomnika.
[EN] View from the top of the Monument.
[PL] Widok ze szczytu pomnika.
[EN] View from the top of the Monument.
[PL] Widok ze szczytu pomnika.
[EN] View from the top of the Monument.
[PL] Widok ze szczytu pomnika.
[EN] View from the top of the Monument.
[PL] Widok ze szczytu pomnika.
[EN] It was quite windy.
[PL] Wiał bardzo silny wiatr.
[EN] Looking at Provincetown.
[PL] Patrząc na miasto Provincetown.
[EN] Looking down the stairs.
[PL] Widok klatki schodowej w dół.
[EN] Looking up the stairs.
[PL] Widok klatki schodowej w górę.
[EN] Cape Cod National Seashore - Pilgrim Heights. Here in 1620 members of a Pilgrim exploring party stopped to refill their casks, tasting their first New England water in the process.
[PL] Wzgórza Pielgrzymów na Narodowym Wybrzeżu Cape Cod. Tutaj grupa z wyprawy Pielgrzymów w roku 1620 zatrzymała się, aby napełnić wodą beczki, po raz pierwszy pijąc wodę z Nowej Anglii.
[EN] The Pilgrims' Discoveries.
[PL] Miejsca na Cape Cod, które Pielgrzymi badali.
[EN] In this area in Wellfleet, Italian innovator Guglielmo Marconi built a transmitter and a receiver to transmit long-wave telegraph signals to Great Britain. This station was operated to 1917.
[PL] W tym miejscu w Wellfleet, włoski pionier fal radiowych Guglielmo Marconi zbudował nadajnik i odbiornik radiowy, aby przesyłać na falach długich telegramy do Wielkiej Brytanii. Nadajnik pracował tutaj do 1917 roku.
[EN] Marconi Station Site.
[PL] Tutaj znajdowała się stacja radiowa Marconiego.
[EN] Marconi Station Site.
[PL] Tutaj znajdowała się stacja radiowa Marconiego.
[EN] Marconi Station Site.
[PL] Tutaj znajdowała się stacja radiowa Marconiego.
[EN] Predecessor of ROA.
[PL] Stacja Marconiego była prekursorem Głosu Ameryki.
[EN] Marconi Station Site.
[PL] Tutaj znajdowała się stacja radiowa Marconiego.
[EN] Model of the Marconi Station.
[PL] Model nadajnika Marconiego.
[EN] Cape Cod National Seashore Headquarters near the Marconi Station Site. It was closed for the weekend, so we could not obtain the stamp.
[PL] Dyrekcja Narodowego Wybrzeża Morskiego Cape Cod koło nadajnika Marconiego. Budynek jest zamknięty w weekend i dlatego nie mogliśmy ostemplować tutaj naszego paszportu.
[EN] Cape Cod National Seashore Salt Pond Visitor Center.
[PL] Muzeum i Punkt Informacyjny Salt Pond (słonowodny staw) w Narodowym Wybrzeżu Morskim Cape Cod.
[EN] Cape Cod National Seashore Salt Pond Visitor Center Bookstore.
[PL] Księgarnia i sklep z pamiątkami w Muzeum i Punkcie Informacyjnym Salt Pond (słonowodny staw) w Narodowym Wybrzeżu Morskim Cape Cod.
[EN] Stamping station in the Cape Cod National Seashore Salt Pond Visitor Center Bookstore.
[PL] Miejsce ze stemplem w księgarni i sklepie z pamiątkami w Muzeum i Punkcie Informacyjnym Salt Pond (słonowodny staw) w Narodowym Wybrzeżu Morskim Cape Cod.
[EN] Cape Cod National Seashore Salt Pond Visitor Center stamp.
[PL] Stempel Muzeum i Punktu Informacyjnego Salt Pond w Narodowym Wybrzeżu Morskim Cape Cod.
[EN] Salt Pond.
[PL] Słony staw.
[EN] Driving to the University of Rhode Island in Kingston. Here Norman's parents lived from 1942 to 1946. Norman's sister was born in nearby South Kingston.
[PL] Jedziemy w kierunku Uniwersytetu Stanowego Rhode Island. Rodzice Normana mieszkali tutaj od roku 1942 do 1946. Sisotra Normana urodziła się w pobliskim South Kingston.
[EN] University of Rhode Island in Kingston. In the 1940s, it was called Rhode Island State College. Norman's father was hired by Dr. Everett P. Christopher, who was Professor of Horticulture. The Head of the Department of Agriculture was Professor Julian J. N. Campbell. According to the autobiography of Norman's father Szczepan (Steven) A. Pieniazek (ISBN 83-7274-011-9), this department was located in Walburn Hall. According to the information we found on the Internet, the proper name should be Washburn Hall.
[PL] Uniwersytet Stanowy Rhode Island w Kingston. W latach czterdziestych XX wieku nazywał sie Rhode Island State College. Ojciec Normana był zatrudniony przez profesora ogrodnictwa, Everetta P. Christophera. Kierownikiem Wydziału Rolnictwa był wtedy profesor Julian J. N. Campbell. Z autobiografii Szczepana A. Pieniążka "Pamiętnik Sadownika" (ISBN 83-7274-011-9), ten wydział znajdował się w gmachu zwanym Walburn Hall, ale jak znaleźliśmy na Internecie, ten gmach nazywał się Washburn Hall.
[EN] Campus Map of the University of Rhode Island. Washburn Hall is located in C5.
[PL] Mapa kampusu University of Rhode Island. Washburn Hall znajduje się w kwadracie C5.
[EN] Unfortunately, the Visitor Center was closed this weekend. We could not get the answer on the locations of the buildings and of the East Farm, where Norman's father worked.
[PL] Niestety Punkt Informacyjny kampusu był zamknięty w weekend. Nie mogliśmy więc uzyskać informacji o nazwach budynków i gdzie znajdowała się East Farm (wschodnia farma), gdzie pracował ojciec Normana.
[EN] University of Rhode Island.
[PL] Stanowy Uniwersytet Rhode Island.
[EN] University of Rhode Island.
[PL] Stanowy Uniwersytet Rhode Island.
[EN] University of Rhode Island.
[PL] Stanowy Uniwersytet Rhode Island.
[EN] University of Rhode Island.
[PL] Stanowy Uniwersytet Rhode Island.
[EN] University of Rhode Island.
[PL] Stanowy Uniwersytet Rhode Island.
[EN] University of Rhode Island. Norman's parents lived very close to the campus at 103 South Rd. As we have seen, the old houses along this road are long gone and were replaced by big, modern homes.
[PL] Stanowy Uniwersytet Rhode Island. Rodzice Normana mieszkali bardzo blisko kampusu na ulicy South Road pod numerem 103. Niestety, nie ma już starych domów na tej ulicy, bo wszystkie zostały zastąpione przez nowe, bardzo duże domy jednorodzinne.
[EN] Entering Connecticut.
[PL] Wjeżdżamy do Stanu Connecticut.
[EN] Rest Area.
[PL] Przystanek na austostradzie.
[EN] La Quinta Motel in New Britain, Connecticut.
[PL] Motel La Quinta w mieście New Britain w Stanie Connecticut.
[EN] Downtown New Britain.
[PL] Centrum miasta New Britain.
[EN] Dinner at the excellent traditional Italian restaurant Vito's Tavern in New Britain, Connecticut. It is located in a beautifully restored old building.
[PL] Obiad w restauracji Vito's Tavern w mieście New Britain w Stanie Connecticut. Restauracja mieści sie w pięknie odrestaurowanym starym budynku.
2010_10_09 - Eastham-New.Britain
Norman J. Pieniazek
Author: Norman J. Pieniazek (ID: 3912)
Posted: 2010-10-21 21:30 GMT+00:00
Mileage: 416.44 km
(1 rating)
Tags: Travel, Photography, Good Food, 2010 Trips, 2010: New England Trip
Views: 2423
Share
Embed this trip
Click here to load all photos (64)

[EN] After an excellent breakfast at the PB Boulangerie in Wellfleet, we drove to the Cape Cod National Seashore Province Lands Visitor Center. Next, we visited Provincetown and scaled the Pilgrim's Monument. Driving back, we visited two additional sites in the Cape Cod National Seashore farther west. Finally, we drove to New Britain in Connecticut visiting Kingston in Rhode Island on the way. Norman's parents lived here from 1942 to 1946.
[PL] Po zjedzeniu wspaniałego śniadania w PB Boulangerie w mieście Wellfleet na Cape Cod, pojechaliśmy do Muzeum i Punktu Informacyjnego Province Lands w Narodowym Wybrzeżu Cape Cod. Następnie zwiedziliśmy miasto Provincetown na samym cypelku półwyspu Cape Cod i weszliśmy na szczyt wieży będącej pomnikiem Pielgrzymów - pierwszych osadników z Europy w tej części Ameryki Północnej. Jadąc z powrotem na zachód, zwiedziliśmy jeszcze dwa miejsca Narodowego Wybrzeża Cape Cod. Wreszcie pojechaliśmy do miasta New Britain w Stanie Connecticut zwiedzając po drodze miasto Kingston w Stanie Rhode Island. W tym mieście rodzice Normana mieszkali w latach 1942 do 1946.

Leaving Captain's Quarters Motel
[EN] Leaving Captain's Quarters Motel in Eastham.
[PL] Opuszczamy motel Captain's Quarters w mieście Eastham.
Leaving Captain's Quarters Motel
[EN] Leaving Captain's Quarters Motel in Eastham.
[PL] Opuszczamy motel Captain's Quarters w mieście Eastham.
PB Boulangerie
[EN] PB Boulangerie Bistro in Wellfleet.
[PL] PB Boulangerie Bistro w mieście Wellfleet.
PB Boulangerie
[EN] PB Boulangerie Bistro in Wellfleet.
[PL] PB Boulangerie Bistro w mieście Wellfleet.
PB Boulangerie
[EN] PB Boulangerie Bistro in Wellfleet.
[PL] PB Boulangerie Bistro w mieście Wellfleet.
Excellent French breakfast
[EN] Excellent French breakfast.
[PL] Doskonałe francuskie śniadanie.
PB Boulangerie
[EN] PB Boulangerie Bistro in Wellfleet.
[PL] PB Boulangerie Bistro w mieście Wellfleet.
PB Boulangerie
[EN] PB Boulangerie Bistro in Wellfleet.
[PL] PB Boulangerie Bistro w mieście Wellfleet.
PB Boulangerie
[EN] PB Boulangerie Bistro in Wellfleet.
[PL] PB Boulangerie Bistro w mieście Wellfleet.
Cape Cod National Seashore
[EN] Cape Cod National Seashore - Pilgrim Heights. Here in 1620 members of a Pilgrim exploring party stopped to refill their casks, tasting their first New England water in the process.
[PL] Wzgórza Pielgrzymów na Narodowym Wybrzeżu Cape Cod. Tutaj grupa z wyprawy Pielgrzymów w roku 1620 zatrzymała się, aby napełnić wodą beczki, po raz pierwszy pijąc wodę z Nowej Anglii.
Dunes
[EN] Dunes.
[PL] Wydmy.
Cultural Attraction in Provincetown
[EN] Cultural Attraction in Provincetown: Art Association & Museum, Fine Arts Work Center, Pilgrim Monument and Museum, and Provincetown Theater.
[PL] W mieście Provincetown jest wiele miejsc do zobaczenia: Muzeum Związku Artystów, Warsztaty Sztuk Pięknych, Pomnik Pielgrzymów oraz Muzeum i Teatr Provincetown.
Cape Cod National Seashore Visitor Center
[EN] Sign to the Cape Cod National Seashore Visitor Center.
[PL] Drogowskaz do Muzeum i Punktu Informacyjnego Narodowego Wybrzeża Cape Cod.
Province Lands
[EN] Sign to Province Lands.
[PL] Drogowskaz do Province Lands.
Sign to Province Lands Visitor Center
[EN] Sign to Province Lands Visitor Center.
[PL] Drogowskaz do Muzeum i Punktu Informacyjnego Province Lands.
Province Lands
[EN] Province Lands.
[PL] Province Lands.
Cape Code National Seashore map
[EN] Cape Code National Seashore map.
[PL] Mapa Narodowego Wybrzeża Cape Cod.
Province Lands Visitor Center
[EN] Province Lands Visitor Center.
[PL] Muzeum i Punkt Informacyjny Province Lands..
Stamping station
[EN] Stamping station in the Province Lands Visitor Center.
[PL] Miejsce ze stemplem w Muzeum i Punkcie Informacyjnym Province Lands.
Cape Cod National Seashore stamp
[EN] Cape Cod National Seashore stamp from Province Lands.
[PL] Stempel Narodowego Wybrzeża Cape Cod w Province Lands.
Province Lands
[EN] Province Lands.
[PL] Province Lands.
Pilgrim Monument in Provincetown
[EN] Pilgrim Memorial Monument in Provincetown was built from 1907 to 1910. The tower is over 252 feet (77 m) tall. It was designed by Willard T. Sears and based upon the Torre del Mangia in Siena, Italy.
[PL] Pomnik upamiętniający lądowanie Pielgrzymów w miejscu, gdzie teraz jest miasto Provincetown został zbudowany w latach 1907 do 1910. Wieża ma 77 metrów (252 stopy) wysokości. Była zaprojektowana przez Willarda T. Searsa i przypomina wieżę Torre del Mangia we włoskim mieście Siena.
Pilgrim Museum
[EN] Pilgrim Museum in Provincetown.
[PL] Muzeum Pielgrzymów w Provincetown.
Pilgrim Memorial Monument
[EN] Pilgrim Memorial Monument in Provincetown.
[PL] Pomnik, upamiętniający lądowanie Pielgrzymów.
View from the top of the Monument
[EN] View from the top of the Monument.
[PL] Widok ze szczytu pomnika.
View from the top of the Monument
[EN] View from the top of the Monument.
[PL] Widok ze szczytu pomnika.
View from the top of the Monument
[EN] View from the top of the Monument.
[PL] Widok ze szczytu pomnika.
View from the top of the Monument
[EN] View from the top of the Monument.
[PL] Widok ze szczytu pomnika.
View from the top of the Monument
[EN] View from the top of the Monument.
[PL] Widok ze szczytu pomnika.
View from the top of the Monument
[EN] View from the top of the Monument.
[PL] Widok ze szczytu pomnika.
It was quite windy
[EN] It was quite windy.
[PL] Wiał bardzo silny wiatr.
Looking at Provincetown
[EN] Looking at Provincetown.
[PL] Patrząc na miasto Provincetown.
Looking down the stairs
[EN] Looking down the stairs.
[PL] Widok klatki schodowej w dół.
Looking up the stairs
[EN] Looking up the stairs.
[PL] Widok klatki schodowej w górę.
Pilgrim Heights
[EN] Cape Cod National Seashore - Pilgrim Heights. Here in 1620 members of a Pilgrim exploring party stopped to refill their casks, tasting their first New England water in the process.
[PL] Wzgórza Pielgrzymów na Narodowym Wybrzeżu Cape Cod. Tutaj grupa z wyprawy Pielgrzymów w roku 1620 zatrzymała się, aby napełnić wodą beczki, po raz pierwszy pijąc wodę z Nowej Anglii.
The Pilgrims' Discoveries
[EN] The Pilgrims' Discoveries.
[PL] Miejsca na Cape Cod, które Pielgrzymi badali.
Marconi Area
[EN] In this area in Wellfleet, Italian innovator Guglielmo Marconi built a transmitter and a receiver to transmit long-wave telegraph signals to Great Britain. This station was operated to 1917.
[PL] W tym miejscu w Wellfleet, włoski pionier fal radiowych Guglielmo Marconi zbudował nadajnik i odbiornik radiowy, aby przesyłać na falach długich telegramy do Wielkiej Brytanii. Nadajnik pracował tutaj do 1917 roku.
Marconi Station Site
[EN] Marconi Station Site.
[PL] Tutaj znajdowała się stacja radiowa Marconiego.
Marconi Station Site
[EN] Marconi Station Site.
[PL] Tutaj znajdowała się stacja radiowa Marconiego.
Marconi Station Site
[EN] Marconi Station Site.
[PL] Tutaj znajdowała się stacja radiowa Marconiego.
Predecessor of ROA
[EN] Predecessor of ROA.
[PL] Stacja Marconiego była prekursorem Głosu Ameryki.
Marconi Station Site
[EN] Marconi Station Site.
[PL] Tutaj znajdowała się stacja radiowa Marconiego.
Model of the Marconi Station
[EN] Model of the Marconi Station.
[PL] Model nadajnika Marconiego.
Cape Cod NS Headquarters
[EN] Cape Cod National Seashore Headquarters near the Marconi Station Site. It was closed for the weekend, so we could not obtain the stamp.
[PL] Dyrekcja Narodowego Wybrzeża Morskiego Cape Cod koło nadajnika Marconiego. Budynek jest zamknięty w weekend i dlatego nie mogliśmy ostemplować tutaj naszego paszportu.
Salt Pond Visitor Center
[EN] Cape Cod National Seashore Salt Pond Visitor Center.
[PL] Muzeum i Punkt Informacyjny Salt Pond (słonowodny staw) w Narodowym Wybrzeżu Morskim Cape Cod.
Bookstore
[EN] Cape Cod National Seashore Salt Pond Visitor Center Bookstore.
[PL] Księgarnia i sklep z pamiątkami w Muzeum i Punkcie Informacyjnym Salt Pond (słonowodny staw) w Narodowym Wybrzeżu Morskim Cape Cod.
Stamping station
[EN] Stamping station in the Cape Cod National Seashore Salt Pond Visitor Center Bookstore.
[PL] Miejsce ze stemplem w księgarni i sklepie z pamiątkami w Muzeum i Punkcie Informacyjnym Salt Pond (słonowodny staw) w Narodowym Wybrzeżu Morskim Cape Cod.
Cape Cod National Seashore Salt Pond VC stamp
[EN] Cape Cod National Seashore Salt Pond Visitor Center stamp.
[PL] Stempel Muzeum i Punktu Informacyjnego Salt Pond w Narodowym Wybrzeżu Morskim Cape Cod.
Salt Pond
[EN] Salt Pond.
[PL] Słony staw.
Driving to the University of R.I.
[EN] Driving to the University of Rhode Island in Kingston. Here Norman's parents lived from 1942 to 1946. Norman's sister was born in nearby South Kingston.
[PL] Jedziemy w kierunku Uniwersytetu Stanowego Rhode Island. Rodzice Normana mieszkali tutaj od roku 1942 do 1946. Sisotra Normana urodziła się w pobliskim South Kingston.
University of Rhode Island
[EN] University of Rhode Island in Kingston. In the 1940s, it was called Rhode Island State College. Norman's father was hired by Dr. Everett P. Christopher, who was Professor of Horticulture. The Head of the Department of Agriculture was Professor Julian J. N. Campbell. According to the autobiography of Norman's father Szczepan (Steven) A. Pieniazek (ISBN 83-7274-011-9), this department was located in Walburn Hall. According to the information we found on the Internet, the proper name should be Washburn Hall.
[PL] Uniwersytet Stanowy Rhode Island w Kingston. W latach czterdziestych XX wieku nazywał sie Rhode Island State College. Ojciec Normana był zatrudniony przez profesora ogrodnictwa, Everetta P. Christophera. Kierownikiem Wydziału Rolnictwa był wtedy profesor Julian J. N. Campbell. Z autobiografii Szczepana A. Pieniążka "Pamiętnik Sadownika" (ISBN 83-7274-011-9), ten wydział znajdował się w gmachu zwanym Walburn Hall, ale jak znaleźliśmy na Internecie, ten gmach nazywał się Washburn Hall.
Campus Map
[EN] Campus Map of the University of Rhode Island. Washburn Hall is located in C5.
[PL] Mapa kampusu University of Rhode Island. Washburn Hall znajduje się w kwadracie C5.
Visitor Center is closed
[EN] Unfortunately, the Visitor Center was closed this weekend. We could not get the answer on the locations of the buildings and of the East Farm, where Norman's father worked.
[PL] Niestety Punkt Informacyjny kampusu był zamknięty w weekend. Nie mogliśmy więc uzyskać informacji o nazwach budynków i gdzie znajdowała się East Farm (wschodnia farma), gdzie pracował ojciec Normana.
University of Rhode Island
[EN] University of Rhode Island.
[PL] Stanowy Uniwersytet Rhode Island.
University of Rhode Island
[EN] University of Rhode Island.
[PL] Stanowy Uniwersytet Rhode Island.
University of Rhode Island
[EN] University of Rhode Island.
[PL] Stanowy Uniwersytet Rhode Island.
University of Rhode Island
[EN] University of Rhode Island.
[PL] Stanowy Uniwersytet Rhode Island.
University of Rhode Island
[EN] University of Rhode Island.
[PL] Stanowy Uniwersytet Rhode Island.
University of Rhode Island
[EN] University of Rhode Island. Norman's parents lived very close to the campus at 103 South Rd. As we have seen, the old houses along this road are long gone and were replaced by big, modern homes.
[PL] Stanowy Uniwersytet Rhode Island. Rodzice Normana mieszkali bardzo blisko kampusu na ulicy South Road pod numerem 103. Niestety, nie ma już starych domów na tej ulicy, bo wszystkie zostały zastąpione przez nowe, bardzo duże domy jednorodzinne.
Entering Connecticut
[EN] Entering Connecticut.
[PL] Wjeżdżamy do Stanu Connecticut.
Rest Area
[EN] Rest Area.
[PL] Przystanek na austostradzie.
La Quinta Motel in New Britain
[EN] La Quinta Motel in New Britain, Connecticut.
[PL] Motel La Quinta w mieście New Britain w Stanie Connecticut.
Downtown New Britain
[EN] Downtown New Britain.
[PL] Centrum miasta New Britain.
Dinner in Vito's Tavern
[EN] Dinner at the excellent traditional Italian restaurant Vito's Tavern in New Britain, Connecticut. It is located in a beautifully restored old building.
[PL] Obiad w restauracji Vito's Tavern w mieście New Britain w Stanie Connecticut. Restauracja mieści sie w pięknie odrestaurowanym starym budynku.
Post to:
FacebookMySpaceDiggDelicious
StumbleUponGoogle BookmarksYahoo! Bookmarks
FunPHEMiDEMi

Comments

Loading...

Leave your comment

Name:
Email: (Optional)
URL: (Optional)
Message:
You can use some HTML tags, such as <b>, <i>, <u>, <s>
Verification:


Regenerate
 
©2024 Mobile Action Technology, Inc.