[EN] Today we drove from Walla Walla, Washington, to Portland, Oregon, visiting several interesting sites in the Columbia River Gorge that we missed earlier. We also drove in the direction of Mount Hood, to snap pictures of this mountain from the north. In Portland, we visited our friends Maja and Jerzy (George), whom we know from our New Orleans days (1986 to 1989). We met them again in 1990 in Atlanta and in 1992 in Portland.
[PL] Dzisiaj pojechaliśmy z miasta Walla Walla w Stanie Waszyngton do miasta Portland w Stanie Oregon, zwiedzając po drodze kilka ciekawych miejsc w Przełomie Rzeki Columbia, których nie widzieliśmy podczas wycieczek, zrobionych kilka dni temu. Pojechaliśmy także w kierunku góry Mount Hood, aby zrobić jej zdjęcia od północy. W Portland, odwiedziliśmy naszych znajomych, Maję i Jurka, których znamy z okresu naszego pobytu w Nowym Orleanie (1986 do 1989). Spotkaliśmy ich jeszcze w roku 1990 w Atlancie i w roku 1992, podczas wycieczki do Portland.
[EN] Two Sisters, a spectacular rock at the beginning of the Columbia River Gorge.
[PL] Dwie Siostry, bardzo dobrze widoczna skała na początku Przełomu Rzeki Columbia.
[EN] The Mount Hood volcano, just east of Portland, is the highest mountain in Oregon, elevation 11,249 ft (3,429 m).
[PL] Wulkan Mount Hood, położony niedaleko na wschód od miasta Portland, jest najwyższą górą w Stanie Oregon, wysokość 3429 m (11249 stóp).
[EN] Bonneville Lock & Dam on the Washington (north) side of the Columbia River. We visited the Oregon side of the dam five days ago, see: http://www.a-trip.com/tracks/view/61063
[PL] Śluza i Zapora Bonneville po północnej stronie rzeki Columbia w Stanie Waszyngton. Pięć dni temu, zwiedziliśmy południową stronę tamy w Oregonie, zobacz: http://www.a-trip.com/tracks/view/61063
[EN] Information about passport stamps in the north Visitor Center of the Bonneville Lock and Dam.
[PL] Informacja o miejscu, gdzie znajduje się stempel do Paszportu do Twoich Parków Narodowych. Jest on w miejscu, gdzie można obserwować pokonywanie przez ryby przepławki tamy.
[EN] Stamping station in the north Visitor Center of the Bonneville Lock and Dam.
[PL] Miejsce ze stemplem do Paszportu do Twoich Parków Narodowych w północnym Muzeum i Punkcie Informacyjnym Śluzy i Zapory Bonneville.
[EN] Lewis and Clark National Historic Trail stamp available at the north (Washington side) Bonneville Lock and Dam Visitor Center. Please note that the day of the month is missing on this stamp.
[PL] Stempel Narodowego Szlaku Historycznego Lewisa i Clarka dostępny w północnym (po stronie Stanu Waszyngton) Muzeum i Punkcie Informacyjnym Śluzy i Zapory Bonneville. Proszę zwrócić uwagę, że na stemplu w dacie brakuje dnia.
[EN] Bonneville Lock and Dam bonus stamp available at the north (Washington side) Bonneville Lock and Dam Visitor Center. This stamp is identical to the stamp available at the south (Oregon side) Visitor Center.
[PL] Dodatkowy stempel dostępny w północnym (po stronie Stanu Waszyngton) Muzeum i Punkcie Informacyjnym Śluzy i Zapory Bonneville. Jest on identyczny do stempla dostępnego po stronie południowej zapory w Stanie Oregon.
[EN] Several species of salmon as well as other fish and lampreys (Lampetra tridentata) migrate upstream to spawn. Fish ladders are built to facilitate this migration that a dam would stop.
[PL] Kilka gatunków łososi, innych ryb i minóg Lampetra tridentata odbywają wędrówkę godową w górę rzeki Columbia. Przepławki są budowane, aby umożliwić rybom ominięcie tam.
[EN] Migrating fish counts are done for all dams on the Columbia River. You may see the statistics at: http://www.fpc.org/currentdaily/HistFishTwo_7day-ytd_Adults.htm
[PL] Na przepławkach rzeki Columbia jest prowadzona statystyka dorosłych ryb, płynących w górę rzeki. Na przykład w dniu dzisiejszym policzono już ponad 15 tysięcy łososi czawycza (Oncorhynchus tshawytscha). Statystykę dla wszystkich przepławek na rzece Columbia można zobaczyć na: http://www.fpc.org/currentdaily/HistFishTwo_7day-ytd_Adults.htm
[EN] Beacon Rock was described by the Lewis and Clark expedition.
[PL] Beacon Rock (Skała Sygnalizacyjna) była opisana w dziennikach wyprawy Lewisa i Clarka.
[EN] Beacon Rock was described by the Lewis and Clark expedition.
[PL] Beacon Rock (Skała Sygnalizacyjna) była opisana w dziennikach wyprawy Lewisa i Clarka.
[EN] Beacon Rock was described by the Lewis and Clark expedition.
[PL] Beacon Rock (Skała Sygnalizacyjna) była opisana w dziennikach wyprawy Lewisa i Clarka.
[EN] Stamping station in the Beacon Rock State Park Visitor Center.
[PL] Miejsce ze stemplem w Muzeum i Punkcie Informacyjnym w Stanowym Parku Beacon Rock.
[EN] Lewis & Clark National Historic Trail stamp from the Beacon Rock State Park.
[PL] Stempel narodowego Szlaku Historycznego Lewisa i Clarka w Parku Stanowym Beacon Rock.
[EN] Gasoline prices in Oregon & Washington are high, about $0.60 more than in Georgia per gallon (3.78 l).
[PL] Cena benzyny w Stanach Oregon i Waszyngton jest około 60 centów za galon (3,78 l) wyższa, niż w Georgii.
[EN] Historic Highway exit. This highway leads to the famous waterfalls in the Columbia River Gorge.
[PL] Zjazd na starą drogę, która prowadzi obok autostrady do bardzo często odwiedzanych wodospadów w Przełomie Rzeki Columbia.
[EN] Multnomah Falls Visitor Center. Passport stamps are available at the Forest Service desk.
[PL] Muzeum i Punkt Informacyjny Wodospadu Multnomah. Stemple do Paszportu do Twoich Parków Narodowych są dostępne w Punkcie Informacyjny Zarządu Lasów Państwowych Stanów Zjednoczonych.
[EN] Columbia River Gorge National Scenic Area United States Department of Agriculture (USDA) Forest Service bonus stamp.
[PL] Stempel dodatkowy Krajobrazowego Regionu Przełomu Rzeki Columbia, Departament (Ministerstwo) Rolnictwa Stanów Zjednoczonych (USDA), Zarząd Lasów Państwowych.
[EN] Population of the city of Portland is 582,130. The metro area is 2,217,325 - more than half of the population of Oregon.
[PL] W mieście Portland mieszka ponad 582 tysięcy ludzi, a licząc przedmieścia, mieszka ponad 2 miliony 200 tysięcy, czyli ponad połowa mieszkańców Stanu Oregon.
[EN] At the house of Maja & Jerzy, whom we know from our New Orleans days (1986 to 1989). We met them again in 1990 in Atlanta and in 1992 in Portland.
[PL] Dom Mai i Jurka, których znamy z okresu naszego pobytu w Nowym Orleanie (1986 do 1989). Spotkaliśmy ich jeszcze w roku 1990 w Atlancie i w roku 1992, podczas wycieczki do Portland.