[EN] Leaving the La Quinta Motel in North Charleston.
[PL] Opuszczamy motel La Quinta w północnej części miasta Charleston.
[EN] Looking for Liberty Square on Concord Street, we got lost despite being guided by our GPS. A very nice young man driving this machine showed us the road to the right place.
[PL] Szukając placu Liberty Square, znaleźliśmy się w niewłaściwym miejscu na ulicy Concord Street, pomimo posiadania GPSu. Miły młody człowiek operujący tą maszynę pokazał nam drogę.
[EN] Fort Sumter National Monument Visitor Center is located on Liberty Square just by the South Carolina Aquarium. On December 26, 1860, six days after South Carolina declared its secession, the Civil War started at this fort when South Carolina demanded the surrender of the Federal forces that held the fort. On April 12, 1861, at 4:30 a.m., Confederate batteries opened fire, firing for 34 straight hours, on the fort, because they feared that ships were sent to strengthen the defense. The fort surrendered.
[PL] Muzeum i Punkt Informacyjny Narodowego Pomnika Fort Sumter mieści się na Liberty Square tuż obok Oceanarium Południowej Karoliny. Amerykańska Wojna Domowa zaczęła się w tym forcie, kiedy to 26 grudnia 1860 roku, sześć dni po secesji z Unii, Południowa Karolina zażądała poddania się tego fortu przez wojska Federalne, które go kontrolowały. Wojska Konfederatów rozpoczęły ostrzeliwanie fortu 12 kwietnia 1861 roku, bojąc się, że flota może dostarczyć obrońcom zaopatrzenie i broń. Ostrzał trwał 34 godziny i fort poddał się.
[EN] Fort Sumter National Monument Visitor Center is located on Liberty Square just by the South Carolina Aquarium.
[PL] Muzeum i Punkt Informacyjny Narodowego Pomnika Fort Sumter mieści się na Liberty Square tuż obok Oceanarium Południowej Karoliny.
[EN] Stamping station in the Fort Sumter National Monument Visitor Center.
[PL] Miejsce, gdzie dostępne są stemple do "Paszportu do Twoich Parków Narodowych" w Muzeum i Punkcie Informacyjnym Narodowego Pomnika Fort Sumter.
[EN] Fort Sumter National Monument stamp at the Liberty Square Visitor Center. The stamp at the Fort is identical.
[PL] Stempel Narodowego Pomnika Fort Sumter dostępny w Muzeum i Punkcie Informacyjnym na Liberty Square w Charleston. Stempel w forcie jest identyczny.
[EN] Liberty Square, Charleston, South Carolina stamp.
[PL] Stempel Liberty Square, Charleston, South Carolina.
[EN] South Carolina National Heritage Corridor map.
[PL] Mapa Narodowego Korytarza (Szlaku) Dziedzictwa narodowego Południowej Karoliny.
[EN] Fort Sumter from Liberty Square.
[PL] Widok na Fort Sumter z Liberty Square.
[EN] The Arthur Ravenel Jr. Bridge, also known as the New Cooper River Bridge was opened on July 16, 2005 – one year ahead of schedule and under budget.
[PL] Most w Charleston na rzece Cooper zwany Arthur Ravenel Jr. Bridge lub New Cooper River Bridge był otwarty 16 lipca 2005 roku - rok przed terminem. Kosztował mniej, niż orginalny kosztorys.
[EN] Fort Sumter National Monument Visitor Center and South Carolina Aquarium on Liberty Square.
[PL] Muzeum i Punkt Informacyjny Narodowego Pomnika Fort Sumter i Oceanarium Południowej Karoliny na Liberty Square.
[EN] Charleston is an important cruise ship port.
[PL] Charleston jest ważnym portem dla statków wycieczkowych typu cruise ship.
[EN] United States Custom House in Charleston.
[PL] Budynek Urzędu Celnego Stanów Zjednoczonych w Charleston.
[EN] Charleston from the boat to Fort Sumter.
[PL] Widok na miasto Charleston ze statku do Fortu Sumter.
[EN] Charleston from the boat to Fort Sumter.
[PL] Widok na miasto Charleston ze statku do Fortu Sumter.
[EN] Fort Sumter was built following the War of 1812, as one of a series of fortifications on the southern U.S. coast. Construction began in 1827, and the structure was still unfinished in 1860, when the conflict of the Civil War began.
[PL] Fort Sumter był zbudowany po wojnie roku 1812 (z Anglią) jako jeden z serii fortów na wybrzeżu południowych stanów USA. Budowę rozpoczęto w roku 1827, ale nie był całkowicie skończony w roku 1860, kiedy rozpoczęła się Wojna Domowa.
[EN] Our ship docket at Fort Sumter. It takes about 45 minutes from Liberty Square to the Fort.
[PL] Nasz statek zacumował w Forcie Sumter. Rejs z Liberty Square zajmuje około 45 minut.
[EN} Fort Sumter National Monument.
[PL] Narodowy Pomnik Fort Sumter.
[EN] Stamping station in the bookstore on the second floor of the black, massive concrete structure. It is called Battery Isaac Huger and was constructed during the Spanish-American War in 1898.
[PL] Stemple znajdują się na piętrze dużego, czarnego, betonowego bunkra w sklepie z pamiątkami. Ten bunkier, zwany Bateria Isaaca Hugera, został zbudowany podczas Wojny Amerykańsko-hiszpańskiej w roku 1898.
[EN] Fort Sumter National Monument stamp at the Fort Sumter Visitor Center in the Fort. The stamp at Liberty Square is identical.
[PL] Stempel Narodowego Pomnika Fort Sumter dostępny w forcie. Stempel w Muzeum i Punkcie Informacyjnym na Liberty Square w Charleston jest identyczny
[EN] Gullah-Geechee National Heritage Corridor, Fort Sumter NM stamp.
[PL] Stempel Korytarza (szlaku) Narodowego Dziedzictwa kultury murzyńskiej Gullah-Geechee. Potomkowie niewolników zamieszkujących wyspy wzdłuż wybrzeża Karolin i Georgii zachowali wiele elementów kultury afrykańskiej dzięki izolacji tych wysp.
[EN] Union forces first assaulted Fort Sumter on April 7, 1863. Shelling from ships and from nearby captured islands destroyed the two upper levels of the fort, but the Confederate forces held the Fort until they evacuated it on February 17, 1865. Union forces occupied the Fort on April 14, 1865.
[PL] Wojska i flota Unii zaatakowała Fort Sumter po raz pierwszy 7 kwietnia, 1863 roku. Ostrzał z okrętów i zajętych pobliskich wysp zburzył dwie wyższe kondygnacje fortu, ale Konfederaci utrzymali fort do czasu, jak ewakuowali się 17 lutego, 1865 roku. Wojska Unii zajęły fort dopiero 14 kwietnia, 1865 roku.
[EN] Souvenir photo from Fort Sumter Tours.
[PL] Pamiątkowa fotografia z wycieczki do fortu.
[EN] In the middle, there is the current flag with 50 stars representing 50 states. The flag on the left is the 33-star United States Flag that flew over flew over Fort Sumter on April 12-13, 1861. Although the 34th state, Kansas, was admitted to the Union on January 29, 1861, its star was not added until July 4th of that year. On the right is the 35-star United States Flag. West Virginia became the 35th state on June 20, 1863, and Nevada joined the Union on October 31, 1864. Nevada’s star was not added until July 4, 1865, after the surrender of the Confederate army. Second from left is the First National Flag of the Confederacy, or Stars and Bars, flew over Fort Sumter from 1861 to 1863. Although the Confederate Congress never officially approved this flag, it was first used in March 1861. It was replaced by the Second National Flag of the Confederacy (second from right) and was finally replaced by Third National Flag of the Confederacy, adopted on March 4, 1865. The blue flag with a white palmetto palm and a gorget (looks like an inverted crescent) in the top left corner is the South Carolina State Flag.
[PL] Na środku jest obecna flaga Stanów Zjednoczonych z 50 gwiazdkami. Po lewej stronie jest flaga z 35 gwiazdkami, która powiewała nad fortem 11 i 12 kwietnia 1861 roku. Po prawej stronie jest flaga z 35 gwiazdkami, która została podniesiona nad fortem po jego zajęciu przez wojska unii w roku 1865. Druga od lewej jest pierwsza flaga Konfederacji a druga od prawej jest druga flaga Konfederacji. Była jeszcze trzecia flaga Konfederacji, ale została zatwierdzona już po opuszczeniu fortu. Niebieska flaga białą  palmą i obojczykiem (ryngrafem) podobnym do półksiężyca, to flaga Stanu Południowej Karoliny.
[EN] Charleston from Fort Sumter.
[PL] Charleston widziany z Fortu Sumter.
[EN] Castle Pinckney - an old fort in the Charleston Harbor.
[PL] Castle Pinckney (Zamek Pinckney) - stary fort w porcie Charleston.
[EN] Aircraft carrier Yorktown was built in 1943 and participated in the War in the Pacific. It was decommissioned in 1970 and in  1975 became a museum ship at Patriot's Point, Mount Pleasant, South Carolina.
[PL] Lotniskowiec "Yorktown" był oddany do służby w roku 1942 i brał udział w wojnie na Pacyfiku. USS "Yorktown" został wycofany ze służby 27 czerwca 1970 i w dwusetną rocznicę powstania US Navy 13 października 1975 przekształcony w okręt muzeum, stojący dziś nieopodal Charleston w Patriot Point w Mount Pleasant.
[EN] Liberty Square in Charleston - Fort Sumter National Historic Monument Visitor Center and South Carolina Aquarium.
[PL] Liberty Square (Plac Wolności) w Charleston - Muzeum i Punkt Informacyjny Narodowego Pomnika Fort Sumter i Akwarium (Oceanarium) Południowej Karoliny.
[EN] Crossing the Arthur Ravenel Jr. Bridge.
[PL] Przejeżdżamy przez most Arthur Ravenel Jr. Bridge.
[EN] Fort Moultrie on Sullivan's Island is a unit of the Fort Sumter National Monument. It was built in 1776 to prevent British naval incursions into Charleston Harbor. A day-long battle was fought on June 28, 1776. Colonel William Moultrie and his 400 men heavily damaged the British fleet. The first and second fort, built of earth and palmetto logs, were destroyed by storms. The third fort was built from brick in 1809. It was in service until 1947.
[PL] Fort Moultrie na Sullivan's Island (Wyspie Sullivana) jest częścią Narodowego Pomnika Fort Sumter. Został zbudowany w roku 1776 aby przeszkodzić flocie brytyjskiej w wejściu do portu Charleston. W dniu 28 czerwca 1776 roku czterystuosobowa załoga fortu, dowodzona przez pułkownika  Williama Moultrie stoczyła jednodniową walkę z brytyjska flotą zakończoną uszkodzeniem kilku okrętów. Pierwszy i drugi fort były zbudowane z ziemi i pni palm palmetto (palm sabalowych). Oba zostały rozmyte przez burze morskie. Trzeci fort był zbudowany z cegły w roku 1809 i był wykorzystywany przez amerykańskie siły zbrojne do roku 1947.
[EN] Fort Moultrie Visitor Center.
[PL] Muzeum i Punkt Informacyjny Fortu Moultrie.
[EN] Stamping station in the bookstore in Fort Moultrie Visitor Center. Three stamps are available.
[PL] Miejsce ze stemplami w sklepie z pamiątkami w Muzeum i Punkcie Informacyjnym Fortu Moultrie. Trzy stemple są tutaj dostępne.
[EN] Fort Moultrie, Sullivans Island, South Carolina stamp. There is no apostrophe in "Sullivan's" - compare with the spelling on the Charleston Light stamp.
[PL] Stempel Fort Moultrie, Sullivans Island, South Carolina. Poprawna pisownia powinna zawierać apostrof w "Sullivan's" - porównaj ze stemplem Charleston Light (latarnia morska Charlestonu).
[EN] Gullah-Geechee National Heritage Corridor, Fort Moultrie stamp.
[PL] Stempel Korytarza (szlaku) Narodowego Dziedzictwa kultury murzyńskiej Gullah-Geechee dostępny w Forcie Moultrie. Potomkowie niewolników zamieszkujących wyspy wzdłuż wybrzeża Karolin i Georgii zachowali wiele elementów kultury afrykańskiej dzięki izolacji tych wysp.
[EN] Charleston Light, Sullivan's Island stamp. This stamp has the correct spelling of "Sullivan's" as opposed to the Fort Moultrie stamp.
[PL] Stempel Charleston Light (latarnia morska Charleston), Sullivan's Island. Pisownia "Sullivan's" jest poprawna na tym stemplu w porównaniu z pisownią na stemplu Fort Moultrie.
[EN] Fort Moultrie logo.
[PL] Emblemat Fortu Moultrie.
[EN] Fort Sumter from Fort Moultrie.
[PL] Widok na Fort Sumter z Fortu Moultrie.
[EN] Container ship entering Charleston Harbor.
[PL] Kontenerowiec wpływa do portu w Charleston.
[EN] Lunch at Wendy's.
[PL] Lunch w restauracji Wendy's.
[EN] Driving to Charles Pinckney National Historic Site.
[PL] Jedziemy w kierunku Narodowego Miejsca Historycznego poświęconego Charlesowi Pinckneyowi.
[EN] Entering Charles Pinckney National Historic Site.
[PL] Wjazd do Narodowego Miejsca Historycznego poświęconego Charlesowi Pinckneyowi.
[EN] Entrance to the Charles Pinckney National Historic Site .
[PL] Wejście do Narodowego Miejsca Historycznego poświęconego Charlesowi Pinckneyowi.
[EN] Danka holding a flower of the Southern Magnolia, also as bull bay (Magnolia grandiflora), typical for the US Southeast. Magnolia flowers have a beautiful fragrance.
[PL] Danka trzyma kwiat magnolii wielkokwiatowej (Magnolia grandiflora). Jest to drzewo występujące naturalnie na południowym wschodzie Stanów Zjednoczonych. Kwiaty tej magnolii pięknie pachną.
[EN] Charles Pinckney (1757-1824) was one of four delegates from South Carolina to the Constitutional Convention in Philadelphia (May 25 to September 17, 1787). Although he was only 29 years old, very many of his ideas were incorporated into the final document, ratified in 1788. His father purchased the Snee farm in 1754. It was owned by Charles Pinckney, until it was sold in 1817. Original buildings were destroyed after the farm was sold most probably by hurricanes. The present house was built around 1828. The Visitor Center and bookstore are located inside this house.
[PL] Charles Pinckney (1757-1824) był jednym z czterech delegatów z Południowej Karoliny na Konwencję (Konstytuantę) w Filadelfii (25 maja do 17 września 1787 roku). Pomimo młodego wieku (miał wtedy tylko 29 lat), bardzo wiele jego pomysłów znalazło się w ostatecznym dokumencie, który został ratyfikowany w roku 1788. Jego ojciec kupił tą farmę nazwaną Snee w 1754. Była ona w posiadaniu Charles Pinckneya do roku 1817, kiedy to została sprzedana. Oryginalne budynki były zniszczone po sprzedaniu farmy, najprawdopodobniej przez huragany. Muzeum i Punkt Informacyjny oraz sklep z pamiątkami znajdują się w tym domu.
[EN] Stamping station in the bookstore.
[PL] Miejsce ze stemplami do "Paszportu do Twoich Parków Narodowych" w sklepie z pamiątkami.
[EN] Charles Pinckney National Historic Site, Mount Pleasant, South Carolina stamp.
[PL] Stempel Narodowego Miejsca Historycznego poświęconego Charlesowi Pinckneyowi w Mount Pleasant, Południowa Karolina.
[EN] Gullah-Geechee National Heritage Corridor, Charles Pinckney NHS stamp.
[PL] Stempel Korytarza (szlaku) Narodowego Dziedzictwa kultury murzyńskiej Gullah-Geechee dostępny w Narodowym Miejscu Historycznym poświęconym Charlesowi Pinckneyowi. Potomkowie niewolników zamieszkujących wyspy wzdłuż wybrzeża Karolin i Georgii zachowali wiele elementów kultury afrykańskiej dzięki izolacji tych wysp.
[EN] Inside Charles Pinckney National Historic Site.
[PL] Wewnątrz Narodowego Miejsca Historycznego poświęconego Charlesowi Pinckneyowi.
[EN] Description of Snee Farm. Farming included indigo (a blue dye), rice, cotton, tobacco, vegetables, and cattle.
[PL] Opis farmy zwanej Snee Farm. Uprawiano tutaj indygo (niebieski barwnik,) ryż, bawełnę, tytoń, różne warzywa i hodowano bydło.
[EN] Charles Pinckney National Historic Site .
[PL] Narodowe Miejsce Historyczne poświęcone Charlesowi Pinckneyowi.
[EN] Charleston Visitor Center is located in the Historic Train Depot and its associated building constructed in stages from 1840 to 1856. We arrived in time to take the last minibus tour of Charleston offered by the Gray Line.
[PL] Muzeum i Centrum Informacji Miasta Charleston mieści się w starej stacji kolejowej, zbudowanej w latach 1840-1856. Dojechaliśmy na czas, aby wziąć ostatnią wycieczkę mikrobusem firmy Gray Line.
[EN] Charleston was founded in 1670 and twenty years later was the fifth largest city in America. Despite pirate attacks, destruction during wars, fires, hurricanes, and earthquakes, it remains one of the most livable cities in the United States.
[PL] Miasto Charleston było założone w roku 1670 i dwadzieścia lat później było już piątym pod względem ludności miastem w Stanach Zjednoczonych. Pomimo najazdów piratów, zniszczeń wojennych, pożarów, huraganów i trzęsień ziemi jest jednym z najbardziej przyjemnym do mieszkania miast w Stanach Zjednoczonych.
[EN] The Citadel, The Military College of South Carolina, was established in 1842. In 2008, it was ranked as No. 2 for "Best master's degree granting public institution in the South", No. 5 for "All (public and private) master's degree granting colleges and universities in the South", and No. 7 for "Best value among all institutions in the South". From 1996 women were allowed join the Corps of Cadets. Currently, about 5% of the students are women.
[PL] "The Citadel" (Cytadela), także znana jako "The Military College of South Carolina" (Wojskowy Uniwersytet Południowej Karoliny) został założony w roku 1842. W roku 2008 był drugi w rankingu publicznych uniwersytetów na Południu Stanów Zjednoczonych nadających stopień magistra; piąty wśród wszystkich (publicznych i prywatnych) uniwersytetów na Południu Stanów Zjednoczonych i siódmy najlepszych pod względem wartości. Od roku 1996 kobiety uzyskały prawo wstępowania do Korpusu Kadetów. Obecnie około 5% tego korpusu stanowią kobiety.
[EN] Citadel buildings.
[PL] Budynki Cytadeli.
[EN] The Charleston Single House is the architectural style most associated with Charleston, South Carolina. These distinctive homes have a grace that is perfectly suited to the hot, humid local climate. They are only one-room-wide and the narrow end of the house faces the street. Two-story verandas (called "piazzas" in Charleston) stretch down the long side. The one-room-wide houses offered welcome cross-ventilation in the days before air-conditioning. And the piazza was a shaded place to sit. From the porch you could enjoy the view of your side-garden too. Another interesting feature of a Charleston Single House is that the front door is on the porch! Yes, go through the front door from the street and you're on the porch, not inside the house proper. Text taken from: http://www.buildinghomegarden.com/charleston-house.html - picture from http://northbysouth.kenyon.edu/2002/Space/singlerow.jpg - our pictures taken from the tour bus do not show such houses very well.
[PL] Dom typu Charleston Single House, dostosowany do gorącego i wilgotnego klimatu miasta. Dom jest szerokości jednego pokoju ustawiony do ulicy wąskim końcem. Piętrowa weranda (nazywana w Charleston „pizza”) rozciąga się wzdłuż jednego z długich boków. Łatwo było regulować przepływ powietrza przez taki dom przed erą klimatyzacji. Werandy były zacienione i doskonale nadawały się do siedzenia i nawet do spania. Widać było także z nich ogródek. Po wejściu przez drzwi frontowe, wchodziło się na werandę a dopiero z niej do pokoi. Opis wzięty z: http://www.buildinghomegarden.com/charleston-house.html - a zdjęcie z http://northbysouth.kenyon.edu/2002/Space/singlerow.jpg - nasze zdjęcia były robione z mikrobusu i nie pokazują te domy tak dobrze.
[EN] Charleston Single House.
[[PL] Charleston Single House.
[EN] Charleston Single House.
[[PL] Charleston Single House.
[EN] Charleston Single House.
[[PL] Charleston Single House.
[EN] Charleston Mansion. Many such houses were kept in Charleston by nearby plantation owners. Some rich people would move in summer from the city to a house in North Carolina mountains to avoid contracting malaria.
[PL] Pałacyk w Charleston. Wiele takich domów należało do bogatych właścicieli plantacji położonych niedaleko od Charleston. Niektórzy bogaci ludzie opuszczali Charleston w lecie, przenosząc się do domów w górach Północnej Karoliny po to, aby uniknąć malarii.
[EN] The Charleston Earthquake of 1886 was the most damaging quake to hit the Southeastern United States. It occurred at 9:50 p.m. on August 31, 1886. Earthquake bolts were metal rods that were added to existing unreinforced masonry buildings to add additional support to the structure without having to demolish the structure due to instability. The bolts pass through the existing masonry walls tying walls on opposite sides of the structure together for stability. The anchor on the outside wall was frequently made into an elaborated ornament.
[PL] Trzęsienie ziemi w Charleston zdarzyło się o 21:50 31 sierpnia 1886 roku. Było to najbardziej destrukcyjne trzęsienie ziemi na południowym wschodzie Stanów Zjednoczonych. Pręty, nazywane „sworzniami trzęsienia ziemi”, były po to, aby umocnić budynki zbudowane z cegieł. Przeprowadzano je przez cały dom, łącząc przeciwległe ściany, w celu nadania domowi stabilności. Wystające ze ścian elementy były często bogato zdobione.
[EN] Anchor of a Charleston earthquake bolt (from Wikipedia).
[PL] Zewnętrzny fragment "sworznia trzęsienia ziemi" (z Wikipedii).
[EN] Slaves, brought from West Africa were experts in growing rice. They used their traditional basketry art to make fanner baskets used for winnowing rice. After the 1890s, sweetgrass (Muhlenbergia filipes) became the principal material to make the baskets. The roadside stands of the basket makers are major touristic attraction in Charleston and surrounding areas.
[PL] Niewolnicy, przywiezieni z Afryki Zachodniej byli doskonale obznajomieni z metodami uprawy ryżu. Używali typowej afrykańskiej metody do produkcji koszyków, które miały zastosowanie przy łuskaniu ryżu i odsiewaniu nasion od plew. Pod konie XIX wieku, głównym materiałem do wyrobu koszyków została trawa Muhlenbergia filipes. W Charleston i wokół tego miasta jest wiele ulicznych czy przydrożnych straganów z koszykami i podobnymi wyrobami z tej trawy, zwanej "sweetgrass" (słodka trawa). Turyści chętnie kupują wyroby z tej trawy do wykorzystania w domu lub jako dekoracja.
[EN] Freedman's cottages were usually built for rent to the newly freed African-Americans in Charleston. It is common to see such a small cottage next to a mansion on a Charleston street.
[PL] Domek niewolnika, który uzyskał wolność. Takie domki były często budowane, aby je wynająć uwolnionym niewolnikom. Dość często widzi się taki malutki domek tuż przy pięknym pałacu w Charleston.
[EN] Houses facing the Battery Park are among the most beautiful in this city.
[PL] Domy wokół parku zwanego Battery Park (znajdowała się tutaj kiedyś bateria dział, broniąca miasta) należą do najpiękniejszych w mieście.
[EN] Houses facing the Battery Park are among the most beautiful in this city.
[PL] Domy wokół parku zwanego Battery Park (znajdowała się tutaj kiedyś bateria dział, broniąca miasta) należą do najpiękniejszych w mieście.
[EN] Houses facing the Battery Park are among the most beautiful in this city.
[PL] Domy wokół parku zwanego Battery Park (znajdowała się tutaj kiedyś bateria dział, broniąca miasta) należą do najpiękniejszych w mieście.
[EN] Monument to the Confederate Defenders of Charleston, 1861-1865 in Battery Park.
[PL] Pomnik konfederackich obrońców Charleston w latach Wojny Secesyjnej 1861-1865 w Battery Park.
[EN] The famous Charleston Rainbow Row.
[PL] Słynna ulica w Charleston z domami pomalowanymi kolorami tęczy (Rainbow Row).
[EN] Exchange and Provost, also known as the Old Exchange & Provost Dungeon, Custom House and Half-Moon Battery, and The Exchange, was built in 1767. The structure has served as a customhouse, mercantile exchange, military prison and barracks, and post office. In 1790, the State Legislature met here to ratify the new State Constitution. The building was badly damaged by Union artillery fire during the Civil War and the great earthquake of 1886; it was repaired after each occasion.
[PL] Budynek Giełdy i Burmistrza (The Exchange Provost) został zbudowany w roku 1767. Służył jako budynek zarządu ceł, giełda, więzienie wojskowe, koszary i poczta. W roku 1790 legislatywa stanowa Południowej Karoliny zabrała się tutaj, aby uchwalić stanową konstytucję. Budynek został uszkodzony przez artylerię Unii w czasie Wojny Secesyjnej a także został mocno uszkodzony podczas wielkiego trzęsienia ziemi w roku 1886. Zawsze został pieczołowicie odnowiony.
[EN] This submarine was successfully deployed in 1864 by the Confederates to sink one of the Union ship blocking Charleston. After the attack, the submarine was lost with her crew. The wreck was discovered in the 1970s and was raised in 2000. You may read more about The Hunley at: http://en.wikipedia.org/wiki/H._L._Hunley_(submarine)
[PL] Model konfederackiej łodzi podwodnej H.L. Hunley, która została użyta w roku 1864 z powodzeniem do zatopienia okrętu Unii, blokującego port Charleston. Po tym ataku, łódź zaginęła wraz z całą załogą, Wrak został odnaleziony w latach 70tych XX wieku i łódź została wydobyta na powierzchnię w roku 2000. Zainteresowanych odsyłamy do artykułu na Wikipedii: http://pl.wikipedia.org/wiki/H.L._Hunley
[EN] Back at the Charleston Visitor Center.
[PL] Wróciliśmy do Muzeum i Punktu Informacyjnego Miasta Charleston.
[EN] Michelle, the oldest daughter of our neighbors Beth and Earl married Jeff in 2005 and moved to Charleston.
[PL] Michelle, najstarsza córka naszych sąsiadów wyszła za mąż w roku 2005 i przeprowadziła się do Charleston.
[EN] Back at the La Quinta motel in North Charleston.
[PL] Wróciliśmy do naszego motelu La Quinta w North Charleston.
2010_05_30 - Charleston
Norman J. Pieniazek
Author: Norman J. Pieniazek (ID: 3912)
Posted: 2010-06-16 00:45 GMT+00:00
Mileage: 151.84 km
(1 rating)
Tags: Travel, Photography, Water Activity, People, Trips in the US Southeast, 2010 Trips, 2010_05_28: South Carolina Trip
Views: 2755
Share
Embed this trip
Click here to load all photos (73)

[EN] Charleston is located not far from another beautiful city, namely Savannah in Georgia - see our trips at http://www.a-trip.com/tracks/view/36680 and http://www.a-trip.com/tracks/view/36844 Not only the architecture of these cities is very different, but also history. Charleston is older, and it had very tumultuous history. It was shelled during the Civil War siege from 1861 to 1865, destroyed by an earthquake and ravaged by many hurricanes. It was rebuilt after each disaster and is much prettier, than when we visited it in 1994, shortly after Hurricane Hugo.
[PL] Miasto Charleston w Południowej Karolinie jest niedaleko innego pięknego miasta: Savannah w Georgii - proszę zobaczyć nasze wycieczki http://www.a-trip.com/tracks/view/36680 and http://www.a-trip.com/tracks/view/36844 Nie tylko miasta te mają zupełnie inną architekturę, ale także historię. Charleston jest starszy i miał bardzo burzliwą historię. Był bombardowany podczas Wojny Domowej w czasie oblężenia trwającego od roku 1861 do 1865; był zniszczony przez trzęsienie ziemi oraz przez liczne huragany. Po każdym zniszczeniu był pieczołowicie odbudowany i wygląda teraz piękniej, niż w roku 1994, kiedy zwiedzaliśmy to miasto niedługo po huraganie Hugo.

Leaving the La Quinta Motel
[EN] Leaving the La Quinta Motel in North Charleston.
[PL] Opuszczamy motel La Quinta w północnej części miasta Charleston.
Unexpected help
[EN] Looking for Liberty Square on Concord Street, we got lost despite being guided by our GPS. A very nice young man driving this machine showed us the road to the right place.
[PL] Szukając placu Liberty Square, znaleźliśmy się w niewłaściwym miejscu na ulicy Concord Street, pomimo posiadania GPSu. Miły młody człowiek operujący tą maszynę pokazał nam drogę.
Fort Sumter National Monument Visitor Center
[EN] Fort Sumter National Monument Visitor Center is located on Liberty Square just by the South Carolina Aquarium. On December 26, 1860, six days after South Carolina declared its secession, the Civil War started at this fort when South Carolina demanded the surrender of the Federal forces that held the fort. On April 12, 1861, at 4:30 a.m., Confederate batteries opened fire, firing for 34 straight hours, on the fort, because they feared that ships were sent to strengthen the defense. The fort surrendered.
[PL] Muzeum i Punkt Informacyjny Narodowego Pomnika Fort Sumter mieści się na Liberty Square tuż obok Oceanarium Południowej Karoliny. Amerykańska Wojna Domowa zaczęła się w tym forcie, kiedy to 26 grudnia 1860 roku, sześć dni po secesji z Unii, Południowa Karolina zażądała poddania się tego fortu przez wojska Federalne, które go kontrolowały. Wojska Konfederatów rozpoczęły ostrzeliwanie fortu 12 kwietnia 1861 roku, bojąc się, że flota może dostarczyć obrońcom zaopatrzenie i broń. Ostrzał trwał 34 godziny i fort poddał się.
Fort Sumter National Monument Visitor Center
[EN] Fort Sumter National Monument Visitor Center is located on Liberty Square just by the South Carolina Aquarium.
[PL] Muzeum i Punkt Informacyjny Narodowego Pomnika Fort Sumter mieści się na Liberty Square tuż obok Oceanarium Południowej Karoliny.
Stamping station
[EN] Stamping station in the Fort Sumter National Monument Visitor Center.
[PL] Miejsce, gdzie dostępne są stemple do "Paszportu do Twoich Parków Narodowych" w Muzeum i Punkcie Informacyjnym Narodowego Pomnika Fort Sumter.
Fort Sumter NM stamp
[EN] Fort Sumter National Monument stamp at the Liberty Square Visitor Center. The stamp at the Fort is identical.
[PL] Stempel Narodowego Pomnika Fort Sumter dostępny w Muzeum i Punkcie Informacyjnym na Liberty Square w Charleston. Stempel w forcie jest identyczny.
Liberty Square, Charleston, SC stamp
[EN] Liberty Square, Charleston, South Carolina stamp.
[PL] Stempel Liberty Square, Charleston, South Carolina.
South Carolina NHC map
[EN] South Carolina National Heritage Corridor map.
[PL] Mapa Narodowego Korytarza (Szlaku) Dziedzictwa narodowego Południowej Karoliny.
Fort Sumter from Liberty Square
[EN] Fort Sumter from Liberty Square.
[PL] Widok na Fort Sumter z Liberty Square.
Arthur Ravenel Jr. Bridge
[EN] The Arthur Ravenel Jr. Bridge, also known as the New Cooper River Bridge was opened on July 16, 2005 – one year ahead of schedule and under budget.
[PL] Most w Charleston na rzece Cooper zwany Arthur Ravenel Jr. Bridge lub New Cooper River Bridge był otwarty 16 lipca 2005 roku - rok przed terminem. Kosztował mniej, niż orginalny kosztorys.
Visitor Center & Aquarium
[EN] Fort Sumter National Monument Visitor Center and South Carolina Aquarium on Liberty Square.
[PL] Muzeum i Punkt Informacyjny Narodowego Pomnika Fort Sumter i Oceanarium Południowej Karoliny na Liberty Square.
Cruise ship
[EN] Charleston is an important cruise ship port.
[PL] Charleston jest ważnym portem dla statków wycieczkowych typu cruise ship.
United States Custom House
[EN] United States Custom House in Charleston.
[PL] Budynek Urzędu Celnego Stanów Zjednoczonych w Charleston.
Charleston
[EN] Charleston from the boat to Fort Sumter.
[PL] Widok na miasto Charleston ze statku do Fortu Sumter.
Charleston
[EN] Charleston from the boat to Fort Sumter.
[PL] Widok na miasto Charleston ze statku do Fortu Sumter.
Fort Sumter
[EN] Fort Sumter was built following the War of 1812, as one of a series of fortifications on the southern U.S. coast. Construction began in 1827, and the structure was still unfinished in 1860, when the conflict of the Civil War began.
[PL] Fort Sumter był zbudowany po wojnie roku 1812 (z Anglią) jako jeden z serii fortów na wybrzeżu południowych stanów USA. Budowę rozpoczęto w roku 1827, ale nie był całkowicie skończony w roku 1860, kiedy rozpoczęła się Wojna Domowa.
Our ship docket at Fort Sumter
[EN] Our ship docket at Fort Sumter. It takes about 45 minutes from Liberty Square to the Fort.
[PL] Nasz statek zacumował w Forcie Sumter. Rejs z Liberty Square zajmuje około 45 minut.
Fort Sumter National Monument
[EN} Fort Sumter National Monument.
[PL] Narodowy Pomnik Fort Sumter.
Stamping station
[EN] Stamping station in the bookstore on the second floor of the black, massive concrete structure. It is called Battery Isaac Huger and was constructed during the Spanish-American War in 1898.
[PL] Stemple znajdują się na piętrze dużego, czarnego, betonowego bunkra w sklepie z pamiątkami. Ten bunkier, zwany Bateria Isaaca Hugera, został zbudowany podczas Wojny Amerykańsko-hiszpańskiej w roku 1898.
Fort Sumter NM stamp
[EN] Fort Sumter National Monument stamp at the Fort Sumter Visitor Center in the Fort. The stamp at Liberty Square is identical.
[PL] Stempel Narodowego Pomnika Fort Sumter dostępny w forcie. Stempel w Muzeum i Punkcie Informacyjnym na Liberty Square w Charleston jest identyczny
Gullah-Geechee National Heritage Corridor stamp
[EN] Gullah-Geechee National Heritage Corridor, Fort Sumter NM stamp.
[PL] Stempel Korytarza (szlaku) Narodowego Dziedzictwa kultury murzyńskiej Gullah-Geechee. Potomkowie niewolników zamieszkujących wyspy wzdłuż wybrzeża Karolin i Georgii zachowali wiele elementów kultury afrykańskiej dzięki izolacji tych wysp.
Fort Sumter
[EN] Union forces first assaulted Fort Sumter on April 7, 1863. Shelling from ships and from nearby captured islands destroyed the two upper levels of the fort, but the Confederate forces held the Fort until they evacuated it on February 17, 1865. Union forces occupied the Fort on April 14, 1865.
[PL] Wojska i flota Unii zaatakowała Fort Sumter po raz pierwszy 7 kwietnia, 1863 roku. Ostrzał z okrętów i zajętych pobliskich wysp zburzył dwie wyższe kondygnacje fortu, ale Konfederaci utrzymali fort do czasu, jak ewakuowali się 17 lutego, 1865 roku. Wojska Unii zajęły fort dopiero 14 kwietnia, 1865 roku.
Souvenir photo
[EN] Souvenir photo from Fort Sumter Tours.
[PL] Pamiątkowa fotografia z wycieczki do fortu.
The flags of Fort Sumter
[EN] In the middle, there is the current flag with 50 stars representing 50 states. The flag on the left is the 33-star United States Flag that flew over flew over Fort Sumter on April 12-13, 1861. Although the 34th state, Kansas, was admitted to the Union on January 29, 1861, its star was not added until July 4th of that year. On the right is the 35-star United States Flag. West Virginia became the 35th state on June 20, 1863, and Nevada joined the Union on October 31, 1864. Nevada’s star was not added until July 4, 1865, after the surrender of the Confederate army. Second from left is the First National Flag of the Confederacy, or Stars and Bars, flew over Fort Sumter from 1861 to 1863. Although the Confederate Congress never officially approved this flag, it was first used in March 1861. It was replaced by the Second National Flag of the Confederacy (second from right) and was finally replaced by Third National Flag of the Confederacy, adopted on March 4, 1865. The blue flag with a white palmetto palm and a gorget (looks like an inverted crescent) in the top left corner is the South Carolina State Flag.
[PL] Na środku jest obecna flaga Stanów Zjednoczonych z 50 gwiazdkami. Po lewej stronie jest flaga z 35 gwiazdkami, która powiewała nad fortem 11 i 12 kwietnia 1861 roku. Po prawej stronie jest flaga z 35 gwiazdkami, która została podniesiona nad fortem po jego zajęciu przez wojska unii w roku 1865. Druga od lewej jest pierwsza flaga Konfederacji a druga od prawej jest druga flaga Konfederacji. Była jeszcze trzecia flaga Konfederacji, ale została zatwierdzona już po opuszczeniu fortu. Niebieska flaga białą palmą i obojczykiem (ryngrafem) podobnym do półksiężyca, to flaga Stanu Południowej Karoliny.
Charleston from Fort Sumter
[EN] Charleston from Fort Sumter.
[PL] Charleston widziany z Fortu Sumter.
Castle Pinckney
[EN] Castle Pinckney - an old fort in the Charleston Harbor.
[PL] Castle Pinckney (Zamek Pinckney) - stary fort w porcie Charleston.
Aircraft carrier Yorktown
[EN] Aircraft carrier Yorktown was built in 1943 and participated in the War in the Pacific. It was decommissioned in 1970 and in 1975 became a museum ship at Patriot's Point, Mount Pleasant, South Carolina.
[PL] Lotniskowiec "Yorktown" był oddany do służby w roku 1942 i brał udział w wojnie na Pacyfiku. USS "Yorktown" został wycofany ze służby 27 czerwca 1970 i w dwusetną rocznicę powstania US Navy 13 października 1975 przekształcony w okręt muzeum, stojący dziś nieopodal Charleston w Patriot Point w Mount Pleasant.
Liberty Square
[EN] Liberty Square in Charleston - Fort Sumter National Historic Monument Visitor Center and South Carolina Aquarium.
[PL] Liberty Square (Plac Wolności) w Charleston - Muzeum i Punkt Informacyjny Narodowego Pomnika Fort Sumter i Akwarium (Oceanarium) Południowej Karoliny.
Crossing the Arthur Ravenel Jr. Bridge
[EN] Crossing the Arthur Ravenel Jr. Bridge.
[PL] Przejeżdżamy przez most Arthur Ravenel Jr. Bridge.
Fort Moultrie
[EN] Fort Moultrie on Sullivan's Island is a unit of the Fort Sumter National Monument. It was built in 1776 to prevent British naval incursions into Charleston Harbor. A day-long battle was fought on June 28, 1776. Colonel William Moultrie and his 400 men heavily damaged the British fleet. The first and second fort, built of earth and palmetto logs, were destroyed by storms. The third fort was built from brick in 1809. It was in service until 1947.
[PL] Fort Moultrie na Sullivan's Island (Wyspie Sullivana) jest częścią Narodowego Pomnika Fort Sumter. Został zbudowany w roku 1776 aby przeszkodzić flocie brytyjskiej w wejściu do portu Charleston. W dniu 28 czerwca 1776 roku czterystuosobowa załoga fortu, dowodzona przez pułkownika Williama Moultrie stoczyła jednodniową walkę z brytyjska flotą zakończoną uszkodzeniem kilku okrętów. Pierwszy i drugi fort były zbudowane z ziemi i pni palm palmetto (palm sabalowych). Oba zostały rozmyte przez burze morskie. Trzeci fort był zbudowany z cegły w roku 1809 i był wykorzystywany przez amerykańskie siły zbrojne do roku 1947.
Fort Moultrie Visitor Center
[EN] Fort Moultrie Visitor Center.
[PL] Muzeum i Punkt Informacyjny Fortu Moultrie.
Stamping station
[EN] Stamping station in the bookstore in Fort Moultrie Visitor Center. Three stamps are available.
[PL] Miejsce ze stemplami w sklepie z pamiątkami w Muzeum i Punkcie Informacyjnym Fortu Moultrie. Trzy stemple są tutaj dostępne.
Fort Moultrie stamp
[EN] Fort Moultrie, Sullivans Island, South Carolina stamp. There is no apostrophe in "Sullivan's" - compare with the spelling on the Charleston Light stamp.
[PL] Stempel Fort Moultrie, Sullivans Island, South Carolina. Poprawna pisownia powinna zawierać apostrof w "Sullivan's" - porównaj ze stemplem Charleston Light (latarnia morska Charlestonu).
Gullah-Geechee National Heritage Corridor stamp
[EN] Gullah-Geechee National Heritage Corridor, Fort Moultrie stamp.
[PL] Stempel Korytarza (szlaku) Narodowego Dziedzictwa kultury murzyńskiej Gullah-Geechee dostępny w Forcie Moultrie. Potomkowie niewolników zamieszkujących wyspy wzdłuż wybrzeża Karolin i Georgii zachowali wiele elementów kultury afrykańskiej dzięki izolacji tych wysp.
Charleston Light stamp
[EN] Charleston Light, Sullivan's Island stamp. This stamp has the correct spelling of "Sullivan's" as opposed to the Fort Moultrie stamp.
[PL] Stempel Charleston Light (latarnia morska Charleston), Sullivan's Island. Pisownia "Sullivan's" jest poprawna na tym stemplu w porównaniu z pisownią na stemplu Fort Moultrie.
Fort Moultrie logo
[EN] Fort Moultrie logo.
[PL] Emblemat Fortu Moultrie.
Fort Sumter
[EN] Fort Sumter from Fort Moultrie.
[PL] Widok na Fort Sumter z Fortu Moultrie.
Container ship entering Charleston
[EN] Container ship entering Charleston Harbor.
[PL] Kontenerowiec wpływa do portu w Charleston.
Lunch at Wendy's
[EN] Lunch at Wendy's.
[PL] Lunch w restauracji Wendy's.
Driving to Charles Pinckney NHS
[EN] Driving to Charles Pinckney National Historic Site.
[PL] Jedziemy w kierunku Narodowego Miejsca Historycznego poświęconego Charlesowi Pinckneyowi.
Entering Charles Pinckney NHS
[EN] Entering Charles Pinckney National Historic Site.
[PL] Wjazd do Narodowego Miejsca Historycznego poświęconego Charlesowi Pinckneyowi.
Entrance to the Charles Pinckney NHS
[EN] Entrance to the Charles Pinckney National Historic Site .
[PL] Wejście do Narodowego Miejsca Historycznego poświęconego Charlesowi Pinckneyowi.
Danka holding a magnolia flower
[EN] Danka holding a flower of the Southern Magnolia, also as bull bay (Magnolia grandiflora), typical for the US Southeast. Magnolia flowers have a beautiful fragrance.
[PL] Danka trzyma kwiat magnolii wielkokwiatowej (Magnolia grandiflora). Jest to drzewo występujące naturalnie na południowym wschodzie Stanów Zjednoczonych. Kwiaty tej magnolii pięknie pachną.
Charles Pinckney NHS
[EN] Charles Pinckney (1757-1824) was one of four delegates from South Carolina to the Constitutional Convention in Philadelphia (May 25 to September 17, 1787). Although he was only 29 years old, very many of his ideas were incorporated into the final document, ratified in 1788. His father purchased the Snee farm in 1754. It was owned by Charles Pinckney, until it was sold in 1817. Original buildings were destroyed after the farm was sold most probably by hurricanes. The present house was built around 1828. The Visitor Center and bookstore are located inside this house.
[PL] Charles Pinckney (1757-1824) był jednym z czterech delegatów z Południowej Karoliny na Konwencję (Konstytuantę) w Filadelfii (25 maja do 17 września 1787 roku). Pomimo młodego wieku (miał wtedy tylko 29 lat), bardzo wiele jego pomysłów znalazło się w ostatecznym dokumencie, który został ratyfikowany w roku 1788. Jego ojciec kupił tą farmę nazwaną Snee w 1754. Była ona w posiadaniu Charles Pinckneya do roku 1817, kiedy to została sprzedana. Oryginalne budynki były zniszczone po sprzedaniu farmy, najprawdopodobniej przez huragany. Muzeum i Punkt Informacyjny oraz sklep z pamiątkami znajdują się w tym domu.
Stamping station
[EN] Stamping station in the bookstore.
[PL] Miejsce ze stemplami do "Paszportu do Twoich Parków Narodowych" w sklepie z pamiątkami.
Charles Pinckney NHS stamp
[EN] Charles Pinckney National Historic Site, Mount Pleasant, South Carolina stamp.
[PL] Stempel Narodowego Miejsca Historycznego poświęconego Charlesowi Pinckneyowi w Mount Pleasant, Południowa Karolina.
Gullah-Geechee National Heritage Corridor stamp
[EN] Gullah-Geechee National Heritage Corridor, Charles Pinckney NHS stamp.
[PL] Stempel Korytarza (szlaku) Narodowego Dziedzictwa kultury murzyńskiej Gullah-Geechee dostępny w Narodowym Miejscu Historycznym poświęconym Charlesowi Pinckneyowi. Potomkowie niewolników zamieszkujących wyspy wzdłuż wybrzeża Karolin i Georgii zachowali wiele elementów kultury afrykańskiej dzięki izolacji tych wysp.
Inside Charles Pinckney NHS
[EN] Inside Charles Pinckney National Historic Site.
[PL] Wewnątrz Narodowego Miejsca Historycznego poświęconego Charlesowi Pinckneyowi.
Snee Farm
[EN] Description of Snee Farm. Farming included indigo (a blue dye), rice, cotton, tobacco, vegetables, and cattle.
[PL] Opis farmy zwanej Snee Farm. Uprawiano tutaj indygo (niebieski barwnik,) ryż, bawełnę, tytoń, różne warzywa i hodowano bydło.
Charles Pinckney NHS
[EN] Charles Pinckney National Historic Site .
[PL] Narodowe Miejsce Historyczne poświęcone Charlesowi Pinckneyowi.
Charleston Visitor Center
[EN] Charleston Visitor Center is located in the Historic Train Depot and its associated building constructed in stages from 1840 to 1856. We arrived in time to take the last minibus tour of Charleston offered by the Gray Line.
[PL] Muzeum i Centrum Informacji Miasta Charleston mieści się w starej stacji kolejowej, zbudowanej w latach 1840-1856. Dojechaliśmy na czas, aby wziąć ostatnią wycieczkę mikrobusem firmy Gray Line.
Charleston
[EN] Charleston was founded in 1670 and twenty years later was the fifth largest city in America. Despite pirate attacks, destruction during wars, fires, hurricanes, and earthquakes, it remains one of the most livable cities in the United States.
[PL] Miasto Charleston było założone w roku 1670 i dwadzieścia lat później było już piątym pod względem ludności miastem w Stanach Zjednoczonych. Pomimo najazdów piratów, zniszczeń wojennych, pożarów, huraganów i trzęsień ziemi jest jednym z najbardziej przyjemnym do mieszkania miast w Stanach Zjednoczonych.
The Citadel
[EN] The Citadel, The Military College of South Carolina, was established in 1842. In 2008, it was ranked as No. 2 for "Best master's degree granting public institution in the South", No. 5 for "All (public and private) master's degree granting colleges and universities in the South", and No. 7 for "Best value among all institutions in the South". From 1996 women were allowed join the Corps of Cadets. Currently, about 5% of the students are women.
[PL] "The Citadel" (Cytadela), także znana jako "The Military College of South Carolina" (Wojskowy Uniwersytet Południowej Karoliny) został założony w roku 1842. W roku 2008 był drugi w rankingu publicznych uniwersytetów na Południu Stanów Zjednoczonych nadających stopień magistra; piąty wśród wszystkich (publicznych i prywatnych) uniwersytetów na Południu Stanów Zjednoczonych i siódmy najlepszych pod względem wartości. Od roku 1996 kobiety uzyskały prawo wstępowania do Korpusu Kadetów. Obecnie około 5% tego korpusu stanowią kobiety.
Citadel buildings
[EN] Citadel buildings.
[PL] Budynki Cytadeli.
Charleston Single House
[EN] The Charleston Single House is the architectural style most associated with Charleston, South Carolina. These distinctive homes have a grace that is perfectly suited to the hot, humid local climate. They are only one-room-wide and the narrow end of the house faces the street. Two-story verandas (called "piazzas" in Charleston) stretch down the long side. The one-room-wide houses offered welcome cross-ventilation in the days before air-conditioning. And the piazza was a shaded place to sit. From the porch you could enjoy the view of your side-garden too. Another interesting feature of a Charleston Single House is that the front door is on the porch! Yes, go through the front door from the street and you're on the porch, not inside the house proper. Text taken from: http://www.buildinghomegarden.com/charleston-house.html - picture from http://northbysouth.kenyon.edu/2002/Space/singlerow.jpg - our pictures taken from the tour bus do not show such houses very well.
[PL] Dom typu Charleston Single House, dostosowany do gorącego i wilgotnego klimatu miasta. Dom jest szerokości jednego pokoju ustawiony do ulicy wąskim końcem. Piętrowa weranda (nazywana w Charleston „pizza”) rozciąga się wzdłuż jednego z długich boków. Łatwo było regulować przepływ powietrza przez taki dom przed erą klimatyzacji. Werandy były zacienione i doskonale nadawały się do siedzenia i nawet do spania. Widać było także z nich ogródek. Po wejściu przez drzwi frontowe, wchodziło się na werandę a dopiero z niej do pokoi. Opis wzięty z: http://www.buildinghomegarden.com/charleston-house.html - a zdjęcie z http://northbysouth.kenyon.edu/2002/Space/singlerow.jpg - nasze zdjęcia były robione z mikrobusu i nie pokazują te domy tak dobrze.
Charleston Single House
[EN] Charleston Single House.
[[PL] Charleston Single House.
Charleston Single House
[EN] Charleston Single House.
[[PL] Charleston Single House.
Charleston Single House
[EN] Charleston Single House.
[[PL] Charleston Single House.
Charleston Mansion
[EN] Charleston Mansion. Many such houses were kept in Charleston by nearby plantation owners. Some rich people would move in summer from the city to a house in North Carolina mountains to avoid contracting malaria.
[PL] Pałacyk w Charleston. Wiele takich domów należało do bogatych właścicieli plantacji położonych niedaleko od Charleston. Niektórzy bogaci ludzie opuszczali Charleston w lecie, przenosząc się do domów w górach Północnej Karoliny po to, aby uniknąć malarii.
Earthquake bolts
[EN] The Charleston Earthquake of 1886 was the most damaging quake to hit the Southeastern United States. It occurred at 9:50 p.m. on August 31, 1886. Earthquake bolts were metal rods that were added to existing unreinforced masonry buildings to add additional support to the structure without having to demolish the structure due to instability. The bolts pass through the existing masonry walls tying walls on opposite sides of the structure together for stability. The anchor on the outside wall was frequently made into an elaborated ornament.
[PL] Trzęsienie ziemi w Charleston zdarzyło się o 21:50 31 sierpnia 1886 roku. Było to najbardziej destrukcyjne trzęsienie ziemi na południowym wschodzie Stanów Zjednoczonych. Pręty, nazywane „sworzniami trzęsienia ziemi”, były po to, aby umocnić budynki zbudowane z cegieł. Przeprowadzano je przez cały dom, łącząc przeciwległe ściany, w celu nadania domowi stabilności. Wystające ze ścian elementy były często bogato zdobione.
Charleston earthquake bolt
[EN] Anchor of a Charleston earthquake bolt (from Wikipedia).
[PL] Zewnętrzny fragment "sworznia trzęsienia ziemi" (z Wikipedii).
Sweetgrass baskets for sale
[EN] Slaves, brought from West Africa were experts in growing rice. They used their traditional basketry art to make fanner baskets used for winnowing rice. After the 1890s, sweetgrass (Muhlenbergia filipes) became the principal material to make the baskets. The roadside stands of the basket makers are major touristic attraction in Charleston and surrounding areas.
[PL] Niewolnicy, przywiezieni z Afryki Zachodniej byli doskonale obznajomieni z metodami uprawy ryżu. Używali typowej afrykańskiej metody do produkcji koszyków, które miały zastosowanie przy łuskaniu ryżu i odsiewaniu nasion od plew. Pod konie XIX wieku, głównym materiałem do wyrobu koszyków została trawa Muhlenbergia filipes. W Charleston i wokół tego miasta jest wiele ulicznych czy przydrożnych straganów z koszykami i podobnymi wyrobami z tej trawy, zwanej "sweetgrass" (słodka trawa). Turyści chętnie kupują wyroby z tej trawy do wykorzystania w domu lub jako dekoracja.
Freedman's cottage
[EN] Freedman's cottages were usually built for rent to the newly freed African-Americans in Charleston. It is common to see such a small cottage next to a mansion on a Charleston street.
[PL] Domek niewolnika, który uzyskał wolność. Takie domki były często budowane, aby je wynająć uwolnionym niewolnikom. Dość często widzi się taki malutki domek tuż przy pięknym pałacu w Charleston.
Battery Park Houses
[EN] Houses facing the Battery Park are among the most beautiful in this city.
[PL] Domy wokół parku zwanego Battery Park (znajdowała się tutaj kiedyś bateria dział, broniąca miasta) należą do najpiękniejszych w mieście.
Battery Park Houses
[EN] Houses facing the Battery Park are among the most beautiful in this city.
[PL] Domy wokół parku zwanego Battery Park (znajdowała się tutaj kiedyś bateria dział, broniąca miasta) należą do najpiękniejszych w mieście.
Battery Park Houses
[EN] Houses facing the Battery Park are among the most beautiful in this city.
[PL] Domy wokół parku zwanego Battery Park (znajdowała się tutaj kiedyś bateria dział, broniąca miasta) należą do najpiękniejszych w mieście.
Confederate Defenders Monument in Battery Park
[EN] Monument to the Confederate Defenders of Charleston, 1861-1865 in Battery Park.
[PL] Pomnik konfederackich obrońców Charleston w latach Wojny Secesyjnej 1861-1865 w Battery Park.
Rainbow Row Houses
[EN] The famous Charleston Rainbow Row.
[PL] Słynna ulica w Charleston z domami pomalowanymi kolorami tęczy (Rainbow Row).
The Exchange
[EN] Exchange and Provost, also known as the Old Exchange & Provost Dungeon, Custom House and Half-Moon Battery, and The Exchange, was built in 1767. The structure has served as a customhouse, mercantile exchange, military prison and barracks, and post office. In 1790, the State Legislature met here to ratify the new State Constitution. The building was badly damaged by Union artillery fire during the Civil War and the great earthquake of 1886; it was repaired after each occasion.
[PL] Budynek Giełdy i Burmistrza (The Exchange Provost) został zbudowany w roku 1767. Służył jako budynek zarządu ceł, giełda, więzienie wojskowe, koszary i poczta. W roku 1790 legislatywa stanowa Południowej Karoliny zabrała się tutaj, aby uchwalić stanową konstytucję. Budynek został uszkodzony przez artylerię Unii w czasie Wojny Secesyjnej a także został mocno uszkodzony podczas wielkiego trzęsienia ziemi w roku 1886. Zawsze został pieczołowicie odnowiony.
Model of the H. L. Hunley (submarine)
[EN] This submarine was successfully deployed in 1864 by the Confederates to sink one of the Union ship blocking Charleston. After the attack, the submarine was lost with her crew. The wreck was discovered in the 1970s and was raised in 2000. You may read more about The Hunley at: http://en.wikipedia.org/wiki/H._L._Hunley_(submarine)
[PL] Model konfederackiej łodzi podwodnej H.L. Hunley, która została użyta w roku 1864 z powodzeniem do zatopienia okrętu Unii, blokującego port Charleston. Po tym ataku, łódź zaginęła wraz z całą załogą, Wrak został odnaleziony w latach 70tych XX wieku i łódź została wydobyta na powierzchnię w roku 2000. Zainteresowanych odsyłamy do artykułu na Wikipedii: http://pl.wikipedia.org/wiki/H.L._Hunley
Back at the Charleston Visitor Center
[EN] Back at the Charleston Visitor Center.
[PL] Wróciliśmy do Muzeum i Punktu Informacyjnego Miasta Charleston.
With Michelle, Jeff, Caleb, Beth, and Earl
[EN] Michelle, the oldest daughter of our neighbors Beth and Earl married Jeff in 2005 and moved to Charleston.
[PL] Michelle, najstarsza córka naszych sąsiadów wyszła za mąż w roku 2005 i przeprowadziła się do Charleston.
Back at our motel
[EN] Back at the La Quinta motel in North Charleston.
[PL] Wróciliśmy do naszego motelu La Quinta w North Charleston.
Post to:
FacebookMySpaceDiggDelicious
StumbleUponGoogle BookmarksYahoo! Bookmarks
FunPHEMiDEMi

Comments

Loading...

Leave your comment

Name:
Email: (Optional)
URL: (Optional)
Message:
You can use some HTML tags, such as <b>, <i>, <u>, <s>
Verification:


Regenerate
 
©2024 Mobile Action Technology, Inc.