[EN] Leaving the La Quinta motel in Kingsland.
[PL] Opuszczamy motel La Quinta w Kingsland.
[EN] Our gear ready to be loaded on the boat.
[PL] Nasze rzeczy są gotowe do załadunku na statek.
[EN] Our truck on the Cumberland Island National Seashore Visitor Center parking lot in St. Marys.
[PL] Nasz pickup na parkingu Muzeum i Punktu Informacyjnego Narodowego Wybrzeża Cumberland Island w St. Marys.
[EN] A group of Mennonite girls from Mitchell, GA prepare to load their stuff on the boat.
[PL] Grupa dziewcząt z Kościoła Menonitów z miasta Mitchell w Stanie Georgia przygotowuje się do załadowanie ekwipunku na pokład statku.
[EN] Cumberland Lady took us to Cumberland Island.
[PL] Statek Cumberland Lady zabrał nas na wyspę Cumberland Island.
[EN] Three mast Steel Away schooner in St. Marys.
[PL] Trzymasztowy żaglowiec "Steel Away" w porcie St. Marys.
[EN] Map of Cumberland Island - about 95% of the Island belongs to the National Seashore. In 1880, Thomas Carnegie (brother and partner of the steel magnate Andrew Carnegie) bought an old plantation on the Island for a winter retreat. By the end of the 19th century this family owned almost 99% of the Island. The family built several impressive mansions. After the Dungeness mansion burnt down in 1959, the Carnegie family decided to keep the Island in its natural state by transferring the ownership to the National parks system.
[PL] Mapy wyspy Cumberland Island - około 95% wyspy to Narodowe Wybrzeże (rodzaj Parku Narodowego). W roku 1880 Thomas Carnegie (brat magnata stalowego Andrew Carnegie) kupił starą plantację na wyspie z przeznaczeniem na miejsce do spędzania wakacji w czasie zimy. Pod koniec XIX wieku ta rodzina posiadała prawie 99% powierzchni wyspy i zbudowała kilka imponujących rezydencji. Kiedy pałac zwany Dungeness spalił sie w roku 1959, rodzina Carnegie zdecydowała się uchronić wyspę przed nadmierną zabudową i przekazała własność terenów Zarządowi Parków Narodowych.
[EN] It started to rain really hard.
[PL] Zaczęła się ulewa.
[EN] It was raining pretty hard.
[PL] Lało zupełnie nieźle.
[EN] Dungeness Dock through the rain.
[PL] Przystań Dungeness w deszczu.
[EN] First stop was at the Dungeness Dock.
[PL] Pierwszy przystanek był przy przystani Dungeness.
[EN] Sea Camp Dock - our destination.
[PL] Przystań Sea Camp (Kamping przy Morzu, a raczej przy Oceanie Atlantyckim) - cel naszego rejsu.
[EN] A family with two little girls unloads their gear.
[PL] Rodzina z dwoma malutkimi córeczkami rozładowuje swój sprzęt.
[EN] There are very convenient carts available for the campers to transport their gear from the dock ot the campsite. The distance is about three quarters of a mile.
[PL] Dla wybierających się na kamping są dostępne bardzo wygodne wózki do przetransportowania wyposażenia z przystani do kampingu. Odległość do przebycia to ciut ponad 1 kilometr.
[EN] It is still raining and our gear got soaked.
[PL] Jeszcze pada i nas sprzęt dokładnie przemókł.
[EN] Sea Camp Visitor Center by the Sea Camp Dock. On the left there is a nice classroom, where every day at 4 pm rangers give 30 minute presentations. After loading of our gear on the cart, we went to the classroom for an orientation talk and to register at the campsite. In the middle of the building there is a small museum. Passport stamps are available in this museum.
[PL] Muzeum i Punkt Informacyjny przy przystani Sea Camp. Po lewej stronie jest sala wykładowa, gdzie każdego dnia o godzinie 16 przewodnicy Parku prowadzą ciekawe, półgodzinne wykłady. Po załadowaniu naszego sprzętu na wózek poszliśmy do tej sali na wykład, objaśniający zasady kampingu i przepisy regulujące zwiedzanie wyspy. Na wprost w tym budynku mieści się małe muzeum, w którym dostępne sa stemple do paszportu do Parków Narodowych.
[EN] On the road to Sea Camp - all roads on the Island are unpaved.
[PL] Na drodze do kampingu Sea Camp. Wszystkie drogi na wyspie są z piasku zmieszanego z muszlami.
[EN] All campsites are very private, as they are spaced far away from each other and surrounded by saw palmetto palms (Serenoa repens). A canopy of Live oaks (Quercus virginiana) covers the camp. Each campsite has a picnic table, a lockable cage to keep food safe from raccoons (Procyon lotor), and a tall metal post to hang trash bags - also to protect them from raccoons. All trash has to be taken off the Island.
[PL] Miejsca do rozbicia namiotu są bardzo prywatne, bo są daleko od siebie i są otoczone niskimi palmami zwanymi saw palmetto (bocznia pilkowana lub palma sabalowa - Serenoa repens). Gałęzie zimozielonych dębów wirginijskich (Quercus virginiana) tworzą piękny dach nad kampingiem.  Każde miejsce na namiot ma typowy piknikowy amerykański stół połączony z ławkami, zamykaną klatkę służącą do zabezpieczenia jedzenia przed szopami praczami (Procyon lotor), oraz wysoki metalowy maszt, służący do powieszenia toreb ze śmieciami - także jako zabezpieczenie przed szopami praczami. Po zwinięciu kampingu, trzeba zabrać wszystkie śmiecie na ląd stały.
[EN] After unloading gear, you need to take the cart back to Sea Camp Dock.
[PL] Po rozładowaniu sprzętu, wózek trzeba odprowadzić do przystani Sea Camp Dock.
[EN] Cart is back at the Dock.
[PL] Wózek już został odprowadzony.
[EN] Lunch. We use the Primus Eta Power gas stove (made in Sweden). The 8.1 oz (230g) Jetboil Jetpower can lasted for 4 days with some gas still available. We had dehydrated food by Backpackers Pantry purchased at REI or directly from the manufacturer. Today on the menu we have Huevos Rancheros were fortified with Kroger Vienna Sausage.
[PL] Obiad. Używaliśmy kuchenki gazowej Primus Eta Power (zrobiona w Szwecji). Stosunkowo mały pojemnik na gaz 230g - 8.1 uncji wystarczył nam na 4 dni i jeszcze co nieco gazu zostało. Używaliśmy liofilizowanych dań produkcji firmy Bakcpacker Pantry kupionych w sklepie REI albo bezpośrednio od producenta. Dzisiaj mamy Huevos Rancheros (jajecznicę po meksykańsku) z kiełbaskami po wiedeńsku (Vienna Sausage) z supermarketu Kroger.
[EN] Huevos Rancheros with sausage - delicious after a long and wet trip.
[PL] Jajka były znakomite po długiej (i mokrej) podróży.
[EN] Coffee time - we used Italian Lavazza or Illy single packs.
[PL] Czas na kawę - używaliśmy pakowanej w porcjach włoskiej kawy Lavazza lub Illy zaparzając ją po turecku (zwanej także kawa po orbisowsku, jeśli ktoś to pamięta).
[EN] Sea Camp boardwalk over the dunes.
[PL] Pomost nad wydmami kampingu Sea Camp.
[EN] Cumberland Island dunes.
[PL] Wydmy przy plaży na Cumberland Island.
[EN] Cumberland Island beach at low tide.
[PL] Plaża na Cumberland Island podczas odpływu.
[EN] Stamping station in the Sea Camp Visitor Center on Cumberland Island.
[PL] Miejsce ze stemplami w Muzeum i Punkcie Informacyjnym Sea Camp na Wyspie Cumberland Island.
[EN] Cumberland Island NS, St. Marys, GA stamp. Please note that the date is wrong - it should be May 17, 2010. Sorry, we forgot to change the date and most probably no one before us used this stamp on May 17. This stamp is identical to the stamps in the Cumberland Island National Seashore Visitor Center in St. Marys and in the nearby Museum on Osborne Street.
[PL] Stempel Cumberland Island NS, St. Marys, GA. Proszę zwrócić uwagę na fakt, że data jest zła - powinno być 17 maja 2010. Niestety, zapomnieliśmy ją zmienić a pewno nikt przed nami nie używał tego stempla 17 maja. Ten stempel jest identyczny do stempla dostępnego w Muzeum i Punkcie Informacyjny Narodowego Wybrzeża Cumberland Island w St. Marys i do stempla w pobliskim muzeum na Osborne Street.
[EN] Bonus stamp with the outline of the Island.
[PL] Dodatkowy stempel z obrysem wyspy.
[EN] There are about 120 feral horses on Cumberland Island. They've been here perhaps as far back as the 16th century, as long or longer than some of the oldest grandfather oaks on the island.
[PL] Na wyspie jest około 120 dzikich koni. Pochodzą pewno, tak jak mustangi, od koni, wypuszczonych dawno temu przez Hiszpanów.
[EN] Broad-headed skinks (Eumeces laticeps) are quite common on the Island.  It is possible that the smaller skink in that picture is a younger male that the big one is trying to intimidate. 
[PL] Scynk szerokogłowy (Eumeces laticeps - rodzaj jaszczurki) jest dość częsty na wyspie. Wydaje mi się, że mniejszy scynk jest młodym samcem, którego większy wygania ze swojego terytorium.
[EN] Dinner time - Thai Satay with Beef is on the menu. In the background is our tent - Nemo Equipment Asashi with Asashi Garage. This is a four person tent, ideal for two with gear. It weighs only 9.6 lbs (4.4 kg). The area is 63 sq ft (5.9 sq m), floor is 100" x 90" (254 x 229 cm), height 60" (152 cm). The Asashi Garage weights only 3.6 lbs (1.7 kg) and has 57 sq ft (5.3 sq m) of space. In case of rain, you may sit on lawn chairs in the garage. We slept on Nemo Equipment Tuo Luxury pads. They weigh only 3.6 lbs (1.6 kg), but after inflation are 2.3" thick (5.8 cm). The memory foam is in two separate chambers that can be inflated to individual preference. Despite the age of our bones, we slept very well.
[PL] Czas na kolacje - w menu dzisiaj mamy tajską potrawę Satay z wołowiny. W tle jest nasz namiot Asashi z Asashi Garage firmy Nemo Equipment. Nominalnie, jest to namiot czteroosobowy, jest więc idealny dla dwóch osób i ekwipunku. Waży tylko 4.4 kg (9.6 funta). Ma powierzchnię 5.9 metra kwadratowego (63 stopy kwadratowe), wymiar podłogi 254 x 229 centymetrów (100 x 92 cale), wysokość 152 centymetry (60 cali). Asashi Garage waży tylko 1.7 kg (3.6 funta) i ma powierzchnię 5.3 metra kwadratowego (57 stóp kwadratowych). Można w nim siedzieć na składanych fotelikach w czasie deszczu. Spaliśmy na materacach Tuo Luxury też firmy Nemo Equipment. Ważą tylko po 1.6 kg (3.6 funta), ale po nadmuchaniu mają grubość 5.8 cm (2.3 cala). Mikrogąbka (memory foam) jest dwuwarstwowa, przedzielona tak, aby każdą część można było nadmuchać oddzielnie dla maksymalnego komfortu. Pomimo wieku naszych kości, spało nam się na tych materacach bardzo dobrze.
[EN] Thai Stay with Beef - the thick peanut sauce was delicious.
[PL] Thai Satay with Beef - gęsty sos z orzeszków ziemnych był znakomity.
[EN] Wild turkey hen (Meleagris gallopavo) high on a branch of the Live Oak (Quercus virginiana). She was calling her young ones (about 8) to follow her up the tree and hide under her wings.
[EN] Samica dzikiego indyka amerykańskiego (Meleagris gallopavo) siedząca wysoko na gałęzi zimozielonego dębu wirginijskiego (Quercus viriginiana). Samica wołała swoje małe (było ich ośmioro), aby podążały za nią na drzewo i schowały się pod jej skrzydła.
[EN] The last young turkey tries to follow his mother.
[PL] Ostatni mały indyk szykuje się do dołączenia do swojej matki.
2010_05_17 - Kingsland-Cumberland.Island
Norman J. Pieniazek
Author: Norman J. Pieniazek (ID: 3912)
Posted: 2010-05-27 17:37 GMT+00:00
Mileage: 41.09 km
(1 rating)
Tags: Travel, Photography, Good Food, Water Activity, 2010 Trips, Trips in Georgia, 2010_05_16 - Cumberland Island Trip
Views: 2753
Share
Embed this trip
Click here to load all photos (35)

[EN] We left the La Quinta motel in Kingsland early in the morning and drove to the Cumberland Island National Seashore Visitor Center in St. Marys. We loaded our gear on the ferry and sailed to the Sea Camp Dock on Cumberland Island. A early morning storm soaked us and our stuff quite well. We transported our gear on a cart to the campsite, set camp, and hiked a bit on the island close to the campsite.
[PL] Opuściliśmy motel La Quinta w Kingsland wcześnie rano i pojechaliśmy do Muzeum i Punktu Informacyjnego Narodowego Wybrzeża Cumberland Island w St. Marys. Załadowaliśmy nasze rzeczy na prom i popłynęliśmy do przystani przy Sea Camp (kampingu przy morzu, a raczy przy Oceanie Atlantyckim). Poranna burza zmoczyła nas i nasze rzeczy dość dokładnie. Przetransportowaliśmy nasze rzeczy na specjalnym wózku na teren kampingu, rozbiliśmy namiot i zwiedziliśmy tereny w pobliżu kampingu.

Leaving the La Quinta motel
[EN] Leaving the La Quinta motel in Kingsland.
[PL] Opuszczamy motel La Quinta w Kingsland.
Our gear ready to be loaded on the boat
[EN] Our gear ready to be loaded on the boat.
[PL] Nasze rzeczy są gotowe do załadunku na statek.
Our truck on the parking lot
[EN] Our truck on the Cumberland Island National Seashore Visitor Center parking lot in St. Marys.
[PL] Nasz pickup na parkingu Muzeum i Punktu Informacyjnego Narodowego Wybrzeża Cumberland Island w St. Marys.
A group of Mennonite girls
[EN] A group of Mennonite girls from Mitchell, GA prepare to load their stuff on the boat.
[PL] Grupa dziewcząt z Kościoła Menonitów z miasta Mitchell w Stanie Georgia przygotowuje się do załadowanie ekwipunku na pokład statku.
Cumberland Lady
[EN] Cumberland Lady took us to Cumberland Island.
[PL] Statek Cumberland Lady zabrał nas na wyspę Cumberland Island.
Steel Away
[EN] Three mast Steel Away schooner in St. Marys.
[PL] Trzymasztowy żaglowiec "Steel Away" w porcie St. Marys.
Map of Cumberland Island
[EN] Map of Cumberland Island - about 95% of the Island belongs to the National Seashore. In 1880, Thomas Carnegie (brother and partner of the steel magnate Andrew Carnegie) bought an old plantation on the Island for a winter retreat. By the end of the 19th century this family owned almost 99% of the Island. The family built several impressive mansions. After the Dungeness mansion burnt down in 1959, the Carnegie family decided to keep the Island in its natural state by transferring the ownership to the National parks system.
[PL] Mapy wyspy Cumberland Island - około 95% wyspy to Narodowe Wybrzeże (rodzaj Parku Narodowego). W roku 1880 Thomas Carnegie (brat magnata stalowego Andrew Carnegie) kupił starą plantację na wyspie z przeznaczeniem na miejsce do spędzania wakacji w czasie zimy. Pod koniec XIX wieku ta rodzina posiadała prawie 99% powierzchni wyspy i zbudowała kilka imponujących rezydencji. Kiedy pałac zwany Dungeness spalił sie w roku 1959, rodzina Carnegie zdecydowała się uchronić wyspę przed nadmierną zabudową i przekazała własność terenów Zarządowi Parków Narodowych.
It started to rain
[EN] It started to rain really hard.
[PL] Zaczęła się ulewa.
Rain
[EN] It was raining pretty hard.
[PL] Lało zupełnie nieźle.
Dungeness Dock through the rain
[EN] Dungeness Dock through the rain.
[PL] Przystań Dungeness w deszczu.
Dungeness Dock
[EN] First stop was at the Dungeness Dock.
[PL] Pierwszy przystanek był przy przystani Dungeness.
Sea Camp Dock
[EN] Sea Camp Dock - our destination.
[PL] Przystań Sea Camp (Kamping przy Morzu, a raczej przy Oceanie Atlantyckim) - cel naszego rejsu.
Two young campers
[EN] A family with two little girls unloads their gear.
[PL] Rodzina z dwoma malutkimi córeczkami rozładowuje swój sprzęt.
Loaded cart
[EN] There are very convenient carts available for the campers to transport their gear from the dock ot the campsite. The distance is about three quarters of a mile.
[PL] Dla wybierających się na kamping są dostępne bardzo wygodne wózki do przetransportowania wyposażenia z przystani do kampingu. Odległość do przebycia to ciut ponad 1 kilometr.
It is still raining
[EN] It is still raining and our gear got soaked.
[PL] Jeszcze pada i nas sprzęt dokładnie przemókł.
Sea Camp Visitor Center
[EN] Sea Camp Visitor Center by the Sea Camp Dock. On the left there is a nice classroom, where every day at 4 pm rangers give 30 minute presentations. After loading of our gear on the cart, we went to the classroom for an orientation talk and to register at the campsite. In the middle of the building there is a small museum. Passport stamps are available in this museum.
[PL] Muzeum i Punkt Informacyjny przy przystani Sea Camp. Po lewej stronie jest sala wykładowa, gdzie każdego dnia o godzinie 16 przewodnicy Parku prowadzą ciekawe, półgodzinne wykłady. Po załadowaniu naszego sprzętu na wózek poszliśmy do tej sali na wykład, objaśniający zasady kampingu i przepisy regulujące zwiedzanie wyspy. Na wprost w tym budynku mieści się małe muzeum, w którym dostępne sa stemple do paszportu do Parków Narodowych.
On the road to Sea Camp
[EN] On the road to Sea Camp - all roads on the Island are unpaved.
[PL] Na drodze do kampingu Sea Camp. Wszystkie drogi na wyspie są z piasku zmieszanego z muszlami.
Our campsite
[EN] All campsites are very private, as they are spaced far away from each other and surrounded by saw palmetto palms (Serenoa repens). A canopy of Live oaks (Quercus virginiana) covers the camp. Each campsite has a picnic table, a lockable cage to keep food safe from raccoons (Procyon lotor), and a tall metal post to hang trash bags - also to protect them from raccoons. All trash has to be taken off the Island.
[PL] Miejsca do rozbicia namiotu są bardzo prywatne, bo są daleko od siebie i są otoczone niskimi palmami zwanymi saw palmetto (bocznia pilkowana lub palma sabalowa - Serenoa repens). Gałęzie zimozielonych dębów wirginijskich (Quercus virginiana) tworzą piękny dach nad kampingiem. Każde miejsce na namiot ma typowy piknikowy amerykański stół połączony z ławkami, zamykaną klatkę służącą do zabezpieczenia jedzenia przed szopami praczami (Procyon lotor), oraz wysoki metalowy maszt, służący do powieszenia toreb ze śmieciami - także jako zabezpieczenie przed szopami praczami. Po zwinięciu kampingu, trzeba zabrać wszystkie śmiecie na ląd stały.
Taking the cart back to Sea Camp Dock
[EN] After unloading gear, you need to take the cart back to Sea Camp Dock.
[PL] Po rozładowaniu sprzętu, wózek trzeba odprowadzić do przystani Sea Camp Dock.
Cart is back at the Dock
[EN] Cart is back at the Dock.
[PL] Wózek już został odprowadzony.
Lunch
[EN] Lunch. We use the Primus Eta Power gas stove (made in Sweden). The 8.1 oz (230g) Jetboil Jetpower can lasted for 4 days with some gas still available. We had dehydrated food by Backpackers Pantry purchased at REI or directly from the manufacturer. Today on the menu we have Huevos Rancheros were fortified with Kroger Vienna Sausage.
[PL] Obiad. Używaliśmy kuchenki gazowej Primus Eta Power (zrobiona w Szwecji). Stosunkowo mały pojemnik na gaz 230g - 8.1 uncji wystarczył nam na 4 dni i jeszcze co nieco gazu zostało. Używaliśmy liofilizowanych dań produkcji firmy Bakcpacker Pantry kupionych w sklepie REI albo bezpośrednio od producenta. Dzisiaj mamy Huevos Rancheros (jajecznicę po meksykańsku) z kiełbaskami po wiedeńsku (Vienna Sausage) z supermarketu Kroger.
Huevos Rancheros with sausage
[EN] Huevos Rancheros with sausage - delicious after a long and wet trip.
[PL] Jajka były znakomite po długiej (i mokrej) podróży.
Coffee time
[EN] Coffee time - we used Italian Lavazza or Illy single packs.
[PL] Czas na kawę - używaliśmy pakowanej w porcjach włoskiej kawy Lavazza lub Illy zaparzając ją po turecku (zwanej także kawa po orbisowsku, jeśli ktoś to pamięta).
Sea Camp boardwalk
[EN] Sea Camp boardwalk over the dunes.
[PL] Pomost nad wydmami kampingu Sea Camp.
Cumberland Island dunes
[EN] Cumberland Island dunes.
[PL] Wydmy przy plaży na Cumberland Island.
Cumberland Island beach at low tide
[EN] Cumberland Island beach at low tide.
[PL] Plaża na Cumberland Island podczas odpływu.
Stamping station
[EN] Stamping station in the Sea Camp Visitor Center on Cumberland Island.
[PL] Miejsce ze stemplami w Muzeum i Punkcie Informacyjnym Sea Camp na Wyspie Cumberland Island.
Cumberland Island NS, GA stamp
[EN] Cumberland Island NS, St. Marys, GA stamp. Please note that the date is wrong - it should be May 17, 2010. Sorry, we forgot to change the date and most probably no one before us used this stamp on May 17. This stamp is identical to the stamps in the Cumberland Island National Seashore Visitor Center in St. Marys and in the nearby Museum on Osborne Street.
[PL] Stempel Cumberland Island NS, St. Marys, GA. Proszę zwrócić uwagę na fakt, że data jest zła - powinno być 17 maja 2010. Niestety, zapomnieliśmy ją zmienić a pewno nikt przed nami nie używał tego stempla 17 maja. Ten stempel jest identyczny do stempla dostępnego w Muzeum i Punkcie Informacyjny Narodowego Wybrzeża Cumberland Island w St. Marys i do stempla w pobliskim muzeum na Osborne Street.
Bonus stamp
[EN] Bonus stamp with the outline of the Island.
[PL] Dodatkowy stempel z obrysem wyspy.
Feral horse
[EN] There are about 120 feral horses on Cumberland Island. They've been here perhaps as far back as the 16th century, as long or longer than some of the oldest grandfather oaks on the island.
[PL] Na wyspie jest około 120 dzikich koni. Pochodzą pewno, tak jak mustangi, od koni, wypuszczonych dawno temu przez Hiszpanów.
Broad-headed skinks
[EN] Broad-headed skinks (Eumeces laticeps) are quite common on the Island. It is possible that the smaller skink in that picture is a younger male that the big one is trying to intimidate.
[PL] Scynk szerokogłowy (Eumeces laticeps - rodzaj jaszczurki) jest dość częsty na wyspie. Wydaje mi się, że mniejszy scynk jest młodym samcem, którego większy wygania ze swojego terytorium.
Dinner time
[EN] Dinner time - Thai Satay with Beef is on the menu. In the background is our tent - Nemo Equipment Asashi with Asashi Garage. This is a four person tent, ideal for two with gear. It weighs only 9.6 lbs (4.4 kg). The area is 63 sq ft (5.9 sq m), floor is 100" x 90" (254 x 229 cm), height 60" (152 cm). The Asashi Garage weights only 3.6 lbs (1.7 kg) and has 57 sq ft (5.3 sq m) of space. In case of rain, you may sit on lawn chairs in the garage. We slept on Nemo Equipment Tuo Luxury pads. They weigh only 3.6 lbs (1.6 kg), but after inflation are 2.3" thick (5.8 cm). The memory foam is in two separate chambers that can be inflated to individual preference. Despite the age of our bones, we slept very well.
[PL] Czas na kolacje - w menu dzisiaj mamy tajską potrawę Satay z wołowiny. W tle jest nasz namiot Asashi z Asashi Garage firmy Nemo Equipment. Nominalnie, jest to namiot czteroosobowy, jest więc idealny dla dwóch osób i ekwipunku. Waży tylko 4.4 kg (9.6 funta). Ma powierzchnię 5.9 metra kwadratowego (63 stopy kwadratowe), wymiar podłogi 254 x 229 centymetrów (100 x 92 cale), wysokość 152 centymetry (60 cali). Asashi Garage waży tylko 1.7 kg (3.6 funta) i ma powierzchnię 5.3 metra kwadratowego (57 stóp kwadratowych). Można w nim siedzieć na składanych fotelikach w czasie deszczu. Spaliśmy na materacach Tuo Luxury też firmy Nemo Equipment. Ważą tylko po 1.6 kg (3.6 funta), ale po nadmuchaniu mają grubość 5.8 cm (2.3 cala). Mikrogąbka (memory foam) jest dwuwarstwowa, przedzielona tak, aby każdą część można było nadmuchać oddzielnie dla maksymalnego komfortu. Pomimo wieku naszych kości, spało nam się na tych materacach bardzo dobrze.
Thai Stay with Beef
[EN] Thai Stay with Beef - the thick peanut sauce was delicious.
[PL] Thai Satay with Beef - gęsty sos z orzeszków ziemnych był znakomity.
Turkey hen on a tree
[EN] Wild turkey hen (Meleagris gallopavo) high on a branch of the Live Oak (Quercus virginiana). She was calling her young ones (about 8) to follow her up the tree and hide under her wings.
[EN] Samica dzikiego indyka amerykańskiego (Meleagris gallopavo) siedząca wysoko na gałęzi zimozielonego dębu wirginijskiego (Quercus viriginiana). Samica wołała swoje małe (było ich ośmioro), aby podążały za nią na drzewo i schowały się pod jej skrzydła.
The last young turkey tries to follow his mother
[EN] The last young turkey tries to follow his mother.
[PL] Ostatni mały indyk szykuje się do dołączenia do swojej matki.
Post to:
FacebookMySpaceDiggDelicious
StumbleUponGoogle BookmarksYahoo! Bookmarks
FunPHEMiDEMi

Comments

Loading...

Leave your comment

Name:
Email: (Optional)
URL: (Optional)
Message:
You can use some HTML tags, such as <b>, <i>, <u>, <s>
Verification:


Regenerate
 
©2024 Mobile Action Technology, Inc.