[EN] The first three months of 2010 were unusually cold in Atlanta. Only during the last week of March temperatures reached over 70 degrees F (21 C). This resulted in unusual peaking of all possible spring flowers just at Easter. We decided to document what is in bloom while recording some Polish Easter customs. Easter Saturday started with a trip to the Orchid Market at the Atlanta Botanical Garden.
[PL] Pierwsze trzy miesiące roku 2010 były niespotykanie zimne w Atlancie. Dopiero podczas ostatniego tygodnia marca temperatura poszła powyżej 20 stopni C (70 F). Spowodowało to, że różne kwiaty, krzewy i drzewa, które normalnie kwitną u nas po kolei od lutego do końca marca są w stanie kwitnienia właśnie na Wielkanoc. Udokumentowaliśmy tą nienormalność przy okazji pokazania, jak obchodzimy Wielkanoc w Atlancie. Wielką Sobotę rozpoczęliśmy od wyprawy do Ogrodu Botanicznego Atlanty na wystawę i sprzedaż storczyków.
[EN] Redbud (Cercis canadensis). The species that grows in the Mediterranean (Cercis siliquastrum) is called Judas Tree. There is a longstanding myth that Judas Iscariot hanged himself from a tree of this species, because around Easter the branches of this tree look like they would be covered in blood.
[PL] Judaszowiec kanadyjski (Cercis canadensis). Gatunek tego drzewa rosnący wokół Morza Śródziemnego (Cercis siliquastrum) jest nazywany drzewem Judasza. Nazwa tego drzewa wiąże się z podaniem, iż na tym właśnie drzewie powiesił się Judasz, bo w okresie Wielkanocy wygląda, jakby gałęzie były pokryte krwią.
[EN] In front of a fountain by Dale Chihuly.
[PL] Przed fontanną wykonaną przez Dale'a Chihuly'ego, wybitnego amerykańskiego rzeźbiarza monumentalnych instalacji wykonanych ze szkła artystycznego.
[EN] Atlanta Botanical Garden, surrounded by the beautiful Piedmont Park, is close to downtown Atlanta.
[PL] Ogród Botaniczny Atlanty, otoczony pięknym parkiem Piedmont Park, jest blisko centrum Atlanty.
[EN] Pink loropetalum (Loropetalum chinense rubrum). It blooms several times during the year.
[PL] Różowy krzew loropetalum (Loropetalum chinense rubrum). Kwitnie kilka razy w roku.
[EN] Saint Marguerite d'Youville Catholic Church. This Church is one of two in Atlanta where Holy Mass is read in Polish.
[PL] Kościół katolicki Saint Marguerite d'Youville (Świętej Marii-Małgorzaty z Youville - kanadyjskiej świętej). To jeden z dwóch kościołów w Atlancie, gdzie można uczestniczyć w mszy po polsku.
[EN] In front of the Saint Marguerite d'Youville Catholic Church. Danka is holding a typical Polish basket with food brought for blessing on Easter Saturday. This custom was common among all the Catholic nations since early Christianity, but the custom survived only in Poland, parts of Austria, and Bavaria in Germany. The English Wikipedia describes this custom under its Polish name "Święconka" - see http://en.wikipedia.org/wiki/Święconka
[PL] Przed katolickim kościołem Saint Marguerite d'Youville. Danka trzyma typowy polski koszyk na święconkę. Święcenie pokarmów było kiedyś powszechne w całym kościele katolickim od dawien dawna, ale obecnie spotyka się ten zwyczaj głównie w Polsce, w niektórych częściach Austrii oraz w Bawarii. Angielska Wikipedia opisuje ten zwyczaj jako czysto polski - zobacz http://en.wikipedia.org/wiki/Święconka
[EN] When carrying the basket to church, it is usually covered with a special, embroidered piece of cloth.
[PL] Niosąc koszyczek do kościoła, przykrywa się pokarmy haftowaną chusteczką.
[EN] Our basket on the steps of the altar in church. It contains painted eggs (pisanki), salt, Polish rye bread, a piece of sausage, a lamb made of sugar, and usually some branches of evergreens and pussy willows.
[PL] Nasz koszyczek na święconkę na stopniach ołtarza. Zawiera pisanki, sól, polski chleb żytni, kawałek kiełbasy, baranka z cukru, i zwykle gałązki zimozielonych roślin i gałązkę z kotkami wierzby.
[EN] Baskets in church ready for blessing. Our basket is the second from the left on the lowest step.
[PL] Ustawione na stopniach ołtarza koszyczki z pokarmami, przyniesionymi na święcenie. Nasz koszyczek jest drugi od lewej na najniższym stopniu.
[EN] Polish church in Atlanta has outstanding musicians and singers. Among them, the excellent mezzo-soprano Magdalena Wor - http://www.magdalenawor.com/ The music today was performed by Ms. Ewa Dorhmi (soprano) and Mr. Marcin Godlewski (organ).
[PL] Polski kościół w Atlancie ma świetnych muzyków i śpiewaków, między innymi bardzo utalentowaną śpiewaczkę operową Magdalenę Wór - http://www.magdalenawor.com/ Dzisiaj wystąpiła Pani Ewa Dorhmi (sopran) i Pan Marcin Godlewski (organy).
[EN] Polish church in Atlanta has outstanding musicians and singers. Among them, the excellent mezzo-soprano Magdalena Wor - http://www.magdalenawor.com/ The music today was performed by Ms. Ewa Dorhmi (soprano) and Mr. Marcin Godlewski (organ).
[PL] Polski kościół w Atlancie ma świetnych muzyków i śpiewaków, między innymi bardzo utalentowaną śpiewaczkę operową Magdalenę Wór - http://www.magdalenawor.com/ Dzisiaj wystąpiła Pani Ewa Dorhmi (sopran) i Pan Marcin Godlewski (organy).
[EN] Traditional Polish Easter breakfast on Sunday. On the left, typical Easter Polish pastry - mazurki. The first is the Royal Mazurka.
[PL] Tradycyjny polski stół na śniadanie wielkanocne. Po lewej stronie nasze mazurki - pierwszy z nich to mazurek królewski.