[EN] Leaving Best Western Motel in Greenville, North Carolina.
[PL] Opuszczamy motel Best Western w mieście Greenville w Stanie Północna Karolina.
[EN] Entering Fort Raleigh National Historic Site. Here in 1584 Sir Walter Raleigh surveyed an island, now named Roanoke Island. A military outpost was built here in 1585 and 117 colonists landed in 1587. When the English ships returned in 1590, no colonists were found. Most probably, the "Lost Colony" was destroyed by Indians.
[PL] Wjeżdżamy do Narodowego Miejsca Historycznego Fort Raleigh. Sir Walter Raleigh wylądował blisko tego miejsca w roku 1584 na wyspie zwanej teraz Roanoke. W roku 1585 zbudowano tutaj fort a 117 osadników wylądowało tutaj w roku 1587. Kiedy statki angielskie wróciły tutaj w roku 1590, osada była pusta. Wydaje się, że ta "Utracona Kolonia" była zniszczona przez Indian.
[EN] Fort Raleigh National Historic Site Visitor Center.
[PL] Muzeum i Punkt Informacyjny Narodowego Miejsca Historycznego Fort Raleigh.
[EN] Stamping Station.
[PL] MIejsce ze stemplami w Forcie Raleigh.
[EN] Fort Raleigh National Historic Site stamp.
[PL] Stempel Narodowego Miejsca Historycznego Fort Raleigh.
[EN] Fort Raleigh Underground Rail Road Freedom Network Stamp. The Underground Railroad was an informal network of secret routes and safe houses used by 19th-century black slaves in the United States to escape to free states and Canada with the aid of abolitionists who were sympathetic to their cause. Roanoke Island was one of the "stations" on this railroad.
[PL] Stempel Sieci Wolności Kolei Podziemnej Narodowego Miejsca Historycznego Fort Raleigh. Kolej Podziemna (ang. Underground Railroad) – umowny szlak ucieczki amerykańskich zbiegłych niewolników, Murzynów, będącym w istocie siecią dróg, pomocnych domostw, organizacji i społeczności. Wyspa Roanoke była jedną ze "stacji" tej Kolei Podziemnej.
[EN] Reconstructed Fort Raleigh.
[PL] Rekonstrukcja umocnień Fortu Raleigh.
[EN] Wright Brothers National Memorial. Starting in 1900, brothers Wilbur and Orville Wright from Dayton, Ohio were testing here the gliders and their first working airplane that flew on December 17, 1903.
[PL] Narodowy Pomnik Braci Wright. Od roku 1900, bracia Wilbur i Orville Wright pochodzący z miasta Dayton w Stanie Ohio testowali tutaj swoje szybowce a potem swój samolot, którego pierwszy lot odbył się tutaj 17 grudnia 1903 roku.
[EN] Stamping station in the Brothers Wright National Memorial.
[PL] Miejsce ze stemplem do Paszportu do Twoich Parków Narodowych w Narodowym Pomniku Braci Wright.
[EN] Wright Brothers National Memorial stamp.
[PL] Stempel Narodowego Pomnika Braci Wright.
[EN] Wright Flyer - their first airplane.
[PL] Wright Flyer - pierwszy samolot braci Wright.
[EN] Wright Brothers Monument.
[PL] Pomnik braci Wright.
[EN] Entering Cape Hatteras National Seashore.
[PL] Wjeżdżamy na teren Narodowego Wybrzeża - Przylądek Hatteras.
[EN] Cape Hatteras Whaeborne Junction Visitor Center.
[PL] Muzeum i Punkt Informacyjny Narodowego Wybrzeża - Przylądek Hatteras w miejscowości Whaleborne Junction.
[EN] Cape Hatteras National Seashore - Whaleborne Junction stamp.
[PL] Stempel  Narodowego Wybrzeża - Przylądek Hatteras w miejscowości Whaleborne Junction.
[EN] Bodie Island Lighthouse.
[PL] Wjeżdżamy na teren latarni morskiej na wyspie Bodie.
[EN] Bodie Island Lighthouse Visitor Center - part of Cape Hatteras National Seashore.
[PL] Muzeum i Punkt Informacyjny latarni morskiej na wyspie Bodie - część Narodowego Wybrzeża - Przylądek Hatteras.
[EN] Stamping station in the Bodie Island Lighthouse Visitor Center.
[PL] Miejsce ze stemplem w Muzeum i Punkcie Informacyjnym latarni morskiej na wyspie Bodie.
[EN] Cape Hatteras National Seashore - Bodie Island Lighthouse stamp.
[PL] Stempel Narodowego Wybrzeża Przylądka Hatteras - latarnia morska na wyspie Bodie.
[EN] Bodie Island Lighthouse bonus stamp.
[PL] Dodatkowy stempel latarni morskiej na wyspie Bodie.
[EN] Road through the dunes.
[PL] Droga przez wydmy.
[EN] Pea Island National Wildlife Refuge Visitor Center. National Wildlife Refuges are managed by the United States Fish and Wildlife Service, part of the Department of the Interior.
[PL] Muzeum i Punkt Informacyjny National Wildlife Refuge wyspy Pea - jest to rezerwat przyrody a także ostoja zwierzyny zarządzany przez United States Fish and Wildlife Service (Służba Połowu i Dzikiej Przyrody Stanów Zjednoczonych, FWS) część Department of the Interior (Departamentu Zasobów Wewnętrznych Stanów Zjednoczonych).
[EN] Stamping station. National Wildlife Refuge sites have their own Passport program and stamps. All stamps feature an image of a duck.
[PL] Miejsce ze stemplem. National Wildlife Refuge mają oddzielny paszport i stemple, które zawsze mają wizerunek kaczki.
[EN] Pea Island National Wildlife Refuge stamp.
[PL] Stempel National Wildlife Refuge wyspy Pea.
[EN] Alligator River National Wildlife Refuge stamp. We passed this Refuge on the way to Roanoke Island,
[PL] Stempel National Wildlife Refuge rzeki Alligator. Przejechaliśmy przez ten Refuge po drodze do wyspy Roanoke.
[EN] Gas and lunch.
[PL] Tankujemy samochód i mała przerwa na lunch.
[EN] Road to the Cape Hatteras Light Station.
[PL] Droga do latarni morskiej Przylądka Hatteras.
[EN] Cape Hatteras Light House.
[PL] Latarnia morska Przylądka Hatteras.
[EN] Cape Hatteras Light Station.
[PL] Latarnia morska Przylądka Hatteras.
[EN] Cape Hatteras Light Station stamping station.
[PL] Miejsce ze stemplem w latarni morskiej Przylądka Hatteras.
[EN] Cape Hatteras National Seashore Buxton, NC stamp.
[PL] Stempel Narodowego Wybrzeża Przylądek Hatteras w Buxton w Stanie Północna Karolina.
[EN] Cape Hatteras National Seashore Buxton NC bonus stamp.
[PL] Dodatkowy stempel Narodowego Wybrzeża Przylądek Hatteras w Buxton w Stanie Północna Karolina.
[EN] Excellent Captain Beaner Bakery & Café in Buxton. Perfect espresso coffee and very tasty cakes, cookies, and biscuits.
[PL] Doskonała kawiarnia i ciastkarnia Captain Beaner Bakery & Café w Buxton. Bardzo dobre espresso oraz torty i ciastka.
[EN] Excellent Captain Beaner Bakery & Café in Buxton. Perfect espresso coffee and very tasty cakes, cookies, and biscuits.
[PL] Doskonała kawiarnia i ciastkarnia Captain Beaner Bakery & Café w Buxton. Bardzo dobre espresso oraz torty i ciastka.
[EN] Entering the Ocracoke Island ferry.
[PL] Wjeżdżamy na pokład promu na wyspę Ocracoke.
[EN] Ocracoke Island ferry.
[PL] Prom na Wyspę Ocracoke.
[EN] Ocracoke Island ferry.
[PL] Prom na Wyspę Ocracoke.
[EN] On the Ocracoke Island ferry.
[PL] Na promie na Wyspę Ocracoke.
[EN] Welcome to Ocracoke Island.
[PL] Witamy na wyspie Ocracoke.
[EN] Silver Lake Motel & Inn is a bit musty, but very well located.
[PL] Motel Silver Lake jest trochę zapuszczony, ale jest doskonale położony tuż koło portu.
[EN] There was a bad storm this night. It destroyed our heavy umbrella and sank many boats. Nevertheless, the dinner at the Café Atlantic was splendid.
[PL] Tego wieczoru była potworna burza z tak silnym wiatrem, że nasz solidny parasol został zniszczony. Deszcz i wiatr zatopił też kilka łódek i jachtów w porcie. Kolacja w Café Atlantic była jednak warta wycieczki nawet w taką straszną burzę.
2012_07_01 - GreenvilleNC-Ocracoke
Norman J. Pieniazek
Author: Norman J. Pieniazek (ID: 3912)
Posted: 2012-07-09 14:48 GMT+00:00
Mileage: 367.90 km
(1 rating)
Tags: Travel, Photography, Good Food, Water Activity, Trips in the US Southeast, 2012 Trips, 2012 North Carolina Trip
Views: 2445
Share
Embed this trip
Click here to load all photos (41)

[EN] Today we drove to the Ocracoke Island, part of the North Carolina Outer Banks. On the way we visited several National Parks sites.
{EN] Dzisiaj pojechaliśmy na wyspę Ocracoke należącą do wysp szelfowych Północnej Karoliny zwanych North Carolina Outer Banks. Po drodze zwiedziliśmy kilka miejsc administrowanych przez Zarząd Parków Narodowych Stanów Zjednoczonych.

Leaving Best Western Motel
[EN] Leaving Best Western Motel in Greenville, North Carolina.
[PL] Opuszczamy motel Best Western w mieście Greenville w Stanie Północna Karolina.
Entering Fort Raleigh NHS
[EN] Entering Fort Raleigh National Historic Site. Here in 1584 Sir Walter Raleigh surveyed an island, now named Roanoke Island. A military outpost was built here in 1585 and 117 colonists landed in 1587. When the English ships returned in 1590, no colonists were found. Most probably, the "Lost Colony" was destroyed by Indians.
[PL] Wjeżdżamy do Narodowego Miejsca Historycznego Fort Raleigh. Sir Walter Raleigh wylądował blisko tego miejsca w roku 1584 na wyspie zwanej teraz Roanoke. W roku 1585 zbudowano tutaj fort a 117 osadników wylądowało tutaj w roku 1587. Kiedy statki angielskie wróciły tutaj w roku 1590, osada była pusta. Wydaje się, że ta "Utracona Kolonia" była zniszczona przez Indian.
Fort Raleigh NHS Visitor Center
[EN] Fort Raleigh National Historic Site Visitor Center.
[PL] Muzeum i Punkt Informacyjny Narodowego Miejsca Historycznego Fort Raleigh.
Stamping Station
[EN] Stamping Station.
[PL] MIejsce ze stemplami w Forcie Raleigh.
Fort Raleigh NHS stamp
[EN] Fort Raleigh National Historic Site stamp.
[PL] Stempel Narodowego Miejsca Historycznego Fort Raleigh.
Fort Raleigh URRFN stamp
[EN] Fort Raleigh Underground Rail Road Freedom Network Stamp. The Underground Railroad was an informal network of secret routes and safe houses used by 19th-century black slaves in the United States to escape to free states and Canada with the aid of abolitionists who were sympathetic to their cause. Roanoke Island was one of the "stations" on this railroad.
[PL] Stempel Sieci Wolności Kolei Podziemnej Narodowego Miejsca Historycznego Fort Raleigh. Kolej Podziemna (ang. Underground Railroad) – umowny szlak ucieczki amerykańskich zbiegłych niewolników, Murzynów, będącym w istocie siecią dróg, pomocnych domostw, organizacji i społeczności. Wyspa Roanoke była jedną ze "stacji" tej Kolei Podziemnej.
Fort Raleigh
[EN] Reconstructed Fort Raleigh.
[PL] Rekonstrukcja umocnień Fortu Raleigh.
Wright Brothers NM
[EN] Wright Brothers National Memorial. Starting in 1900, brothers Wilbur and Orville Wright from Dayton, Ohio were testing here the gliders and their first working airplane that flew on December 17, 1903.
[PL] Narodowy Pomnik Braci Wright. Od roku 1900, bracia Wilbur i Orville Wright pochodzący z miasta Dayton w Stanie Ohio testowali tutaj swoje szybowce a potem swój samolot, którego pierwszy lot odbył się tutaj 17 grudnia 1903 roku.
Stamping station
[EN] Stamping station in the Brothers Wright National Memorial.
[PL] Miejsce ze stemplem do Paszportu do Twoich Parków Narodowych w Narodowym Pomniku Braci Wright.
Wright Brothers NM stamp
[EN] Wright Brothers National Memorial stamp.
[PL] Stempel Narodowego Pomnika Braci Wright.
Wright Flyer
[EN] Wright Flyer - their first airplane.
[PL] Wright Flyer - pierwszy samolot braci Wright.
Wright Brothers Monument
[EN] Wright Brothers Monument.
[PL] Pomnik braci Wright.
Entering Cape Hatteras NS
[EN] Entering Cape Hatteras National Seashore.
[PL] Wjeżdżamy na teren Narodowego Wybrzeża - Przylądek Hatteras.
Cape Hatteras Whaleborne Junction VC
[EN] Cape Hatteras Whaeborne Junction Visitor Center.
[PL] Muzeum i Punkt Informacyjny Narodowego Wybrzeża - Przylądek Hatteras w miejscowości Whaleborne Junction.
Cape Hatteras NS - Whaleborne Junction stamp
[EN] Cape Hatteras National Seashore - Whaleborne Junction stamp.
[PL] Stempel Narodowego Wybrzeża - Przylądek Hatteras w miejscowości Whaleborne Junction.
Bodie Island Lighthouse
[EN] Bodie Island Lighthouse.
[PL] Wjeżdżamy na teren latarni morskiej na wyspie Bodie.
Bodie Island Lighthouse VC
[EN] Bodie Island Lighthouse Visitor Center - part of Cape Hatteras National Seashore.
[PL] Muzeum i Punkt Informacyjny latarni morskiej na wyspie Bodie - część Narodowego Wybrzeża - Przylądek Hatteras.
Stamping station
[EN] Stamping station in the Bodie Island Lighthouse Visitor Center.
[PL] Miejsce ze stemplem w Muzeum i Punkcie Informacyjnym latarni morskiej na wyspie Bodie.
Cape Hatteras NS - Bodie Island stamp
[EN] Cape Hatteras National Seashore - Bodie Island Lighthouse stamp.
[PL] Stempel Narodowego Wybrzeża Przylądka Hatteras - latarnia morska na wyspie Bodie.
Bodie Island Lighthouse bonus stamp
[EN] Bodie Island Lighthouse bonus stamp.
[PL] Dodatkowy stempel latarni morskiej na wyspie Bodie.
Road through the dunes
[EN] Road through the dunes.
[PL] Droga przez wydmy.
Pea Island NWR VC
[EN] Pea Island National Wildlife Refuge Visitor Center. National Wildlife Refuges are managed by the United States Fish and Wildlife Service, part of the Department of the Interior.
[PL] Muzeum i Punkt Informacyjny National Wildlife Refuge wyspy Pea - jest to rezerwat przyrody a także ostoja zwierzyny zarządzany przez United States Fish and Wildlife Service (Służba Połowu i Dzikiej Przyrody Stanów Zjednoczonych, FWS) część Department of the Interior (Departamentu Zasobów Wewnętrznych Stanów Zjednoczonych).
Stamping station
[EN] Stamping station. National Wildlife Refuge sites have their own Passport program and stamps. All stamps feature an image of a duck.
[PL] Miejsce ze stemplem. National Wildlife Refuge mają oddzielny paszport i stemple, które zawsze mają wizerunek kaczki.
Pea Island NWR stamp
[EN] Pea Island National Wildlife Refuge stamp.
[PL] Stempel National Wildlife Refuge wyspy Pea.
Alligator River NWR stamp
[EN] Alligator River National Wildlife Refuge stamp. We passed this Refuge on the way to Roanoke Island,
[PL] Stempel National Wildlife Refuge rzeki Alligator. Przejechaliśmy przez ten Refuge po drodze do wyspy Roanoke.
Gas and lunch
[EN] Gas and lunch.
[PL] Tankujemy samochód i mała przerwa na lunch.
Road to the Cape Hatteras Light Station
[EN] Road to the Cape Hatteras Light Station.
[PL] Droga do latarni morskiej Przylądka Hatteras.
Cape Hatteras Light House
[EN] Cape Hatteras Light House.
[PL] Latarnia morska Przylądka Hatteras.
Cape Hatteras Light Station
[EN] Cape Hatteras Light Station.
[PL] Latarnia morska Przylądka Hatteras.
Cape Hatteras Light Station stamping station
[EN] Cape Hatteras Light Station stamping station.
[PL] Miejsce ze stemplem w latarni morskiej Przylądka Hatteras.
Cape Hatteras NS Buxton, NC stamp
[EN] Cape Hatteras National Seashore Buxton, NC stamp.
[PL] Stempel Narodowego Wybrzeża Przylądek Hatteras w Buxton w Stanie Północna Karolina.
Cape Hatteras NS Buxton NC bonus stamp
[EN] Cape Hatteras National Seashore Buxton NC bonus stamp.
[PL] Dodatkowy stempel Narodowego Wybrzeża Przylądek Hatteras w Buxton w Stanie Północna Karolina.
Captain Beaner Bakery & Café
[EN] Excellent Captain Beaner Bakery & Café in Buxton. Perfect espresso coffee and very tasty cakes, cookies, and biscuits.
[PL] Doskonała kawiarnia i ciastkarnia Captain Beaner Bakery & Café w Buxton. Bardzo dobre espresso oraz torty i ciastka.
Captain Beaner Bakery & Café
[EN] Excellent Captain Beaner Bakery & Café in Buxton. Perfect espresso coffee and very tasty cakes, cookies, and biscuits.
[PL] Doskonała kawiarnia i ciastkarnia Captain Beaner Bakery & Café w Buxton. Bardzo dobre espresso oraz torty i ciastka.
Entering the ferry
[EN] Entering the Ocracoke Island ferry.
[PL] Wjeżdżamy na pokład promu na wyspę Ocracoke.
Ocracoke Island ferry
[EN] Ocracoke Island ferry.
[PL] Prom na Wyspę Ocracoke.
Ocracoke Island ferry
[EN] Ocracoke Island ferry.
[PL] Prom na Wyspę Ocracoke.
On the Ocracoke Island ferry
[EN] On the Ocracoke Island ferry.
[PL] Na promie na Wyspę Ocracoke.
Welcome to Ocracoke Island
[EN] Welcome to Ocracoke Island.
[PL] Witamy na wyspie Ocracoke.
Silver Lake Motel & Inn
[EN] Silver Lake Motel & Inn is a bit musty, but very well located.
[PL] Motel Silver Lake jest trochę zapuszczony, ale jest doskonale położony tuż koło portu.
Excellent dinner in the Café Atlantic
[EN] There was a bad storm this night. It destroyed our heavy umbrella and sank many boats. Nevertheless, the dinner at the Café Atlantic was splendid.
[PL] Tego wieczoru była potworna burza z tak silnym wiatrem, że nasz solidny parasol został zniszczony. Deszcz i wiatr zatopił też kilka łódek i jachtów w porcie. Kolacja w Café Atlantic była jednak warta wycieczki nawet w taką straszną burzę.
Post to:
FacebookMySpaceDiggDelicious
StumbleUponGoogle BookmarksYahoo! Bookmarks
FunPHEMiDEMi

Comments

Loading...

Leave your comment

Name:
Email: (Optional)
URL: (Optional)
Message:
You can use some HTML tags, such as <b>, <i>, <u>, <s>
Verification:


Regenerate
 
©2024 Mobile Action Technology, Inc.